LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Josef Wenzig (1807 - 1876)

Liebe bis in den Tod
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Neblig ist die schöne Sonne, neblig, 
Nicht zu sehn vor Nebel ist die Sonne;
Traurig ist das schöne Mädchen, bange, 
Niemand kennt auf Erden ihre Trauer,
Nicht der Vater, nicht die rechte Mutter, 
Nicht das Schwesterchen, das weiße Täubchen. 
"Banges Herzchen, banges, schönes Mädchen, 
Kannst du nicht den schlimmen Gram verscheuchen,
Kannst du des Geliebten nicht vergessen,
Nicht am Tage, nicht zur nächt'gen Stunde,
Nicht im Morgen-, nicht im Abendlichte?" 
Da versetzt in ihrem Schmerz das Mädchen: 
"Ich vergesse dann nur des Geliebten,
Bis mir einst die schnellen Füßchen wanken, 
Meine weißen Händchen niedersinken,
Bis der Sand mein Augenpaar verschüttet, 
Und das Brett mir deckt den weißen Busen."

Text Authorship:

  • by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Liebe bis in den Tod", appears in Slawische Volkslieder, in 1. Böhmische Volkslieder, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Liebe bis in den Tod", op. 66 no. 6, published 1876 [ vocal duet for female voices and piano ], from Sechs slavische Volkspoesien für 2 Frauenstimme mit Pianoforte, no. 6, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-02-27
Line count: 17
Word count: 108

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris