LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Caren Moffett

Szeroka woda
Language: Polish (Polski) 
Our translations:  ENG
Szeroka woda na Wiśle,
A powiem wam teraz swe myśle.

Jak było wczoraj, tak I dziś,
Muszę ja na wieki z tobą byc'.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Szeroka woda (edited by Jadwiga Gorzechowska), first published 1967 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henryk Mikołaj Górecki (1933 - 2010), "Szeroka woda", op. 39 no. 5 (1979) [mixed chorus], from Szeroka woda, no. 5. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Caren Moffett) , "Wide water", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Caren Moffett

This text was added to the website: 2013-03-30
Line count: 4
Word count: 23

Wide water
Language: English  after the Polish (Polski) 
Wide water on the Wiśle1,
And I will tell everyone now my thoughts.

As it was yesterday, so I today
I have to forever be with you. 

View original text (without footnotes)
1 a huge river in Poland

Text Authorship:

  • Translation from Polish (Polski) to English copyright © 2013 by Caren Moffett, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Szeroka woda (edited by Jadwiga Gorzechowska), first published 1967
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-03-30
Line count: 4
Word count: 29

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris