LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation Lau Kanen

Viri Galilaei
Language: Latin 
Our translations:  DUT
Viri Galilaei, 
quid admiramini aspicientes in cælum? Alleluia.
Quemadmodum vidistis eum ascendentem in cælum,
ita veniet, 
alleluia, alleluia, alleluia.

Omnes gentes plaudite manibus:
jubilate Deo in voce exsultationis.

Text from Act. 1, 11 and Psalm 46,2

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986), "Viri Galilaei", op. 140 no. 10 [soprano, contralto, baritone, chorus, and orchestra], from Symphony No. 9, "Sinfonia Sacra", no. 10. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Mannen van Galilea"


Researcher for this page: Ahmed E. Ismail

This text was added to the website: 2005-08-16
Line count: 7
Word count: 28

Mannen van Galilea
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Mannen van Galilea,
Wat staat gij naar de hemel te kijken? Alleluia.
Zoals gij Hem naar de hemel hebt zien opstijgen,
zo zal hij terugkomen.
Alleluia, alleluia, alleluia.

Alle volkeren, klapt in uw handen,
jubelt voor God met een stem van verrukking.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-04-10
Line count: 7
Word count: 42

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris