Symphony No. 9, "Sinfonia Sacra"

Symphony by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986)

Word count: 110

2. Crux fidelis [sung text checked 1 time]

Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis:
nulla silva talem profert,
fronde, flore, germine.
Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Betrouwbaar kruis", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Jeroen Scholten

4. Resurrexi, et adhunc [sung text checked 1 time]

Resurrexi, et [adhuc]1 tecum sum, alleluia:
posuisti super me manum tuam, alleluia:
mirabilis facta est scientia tua, alleluia, alleluia.

Domine, probati me, cognovisti me:
Tu cognovisti me sessionem meam,
et resurrectionem meam.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Rubbra: "adhunc"

Researcher for this text: Ahmed E. Ismail

6. Regina caeli, laetare [sung text checked 1 time]

Regina caeli laetare, alleluia.
Quia quem meruisti portare, alleluia.
Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.

Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Koningin van de hemel"
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Queen of Heaven, rejoice", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Reine des cieux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Reina del Cielo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ivo Zandhuis

10. Viri Galilaei [sung text checked 1 time]

Viri Galilaei, 
quid admiramini aspicientes in cælum? Alleluia.
Quemadmodum vidistis eum ascendentem in cælum,
ita veniet, 
alleluia, alleluia, alleluia.

Omnes gentes plaudite manibus:
jubilate Deo in voce exsultationis.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text from Act. 1, 11 and Psalm 46,2

Researcher for this text: Ahmed E. Ismail