LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Symphony No. 9, "Sinfonia Sacra"

Symphony by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986)

2. Crux fidelis
 (Sung text)

Language: Latin 
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis:
nulla silva talem profert,
fronde, flore, germine.
Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet.

Text Authorship:

  • by Venantius Fortunatus, Saint (c530 - c609)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Betrouwbaar kruis", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kendree Chen) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Jeroen Scholten

4. Resurrexi, et adhunc
 (Sung text)

Language: Latin 
Resurrexi, et adhunc tecum sum, alleluia:
posuisti super me manum tuam, alleluia:
mirabilis facta est scientia tua, alleluia, alleluia.

Domine, probati me, cognovisti me:
Tu cognovisti me sessionem meam,
et resurrectionem meam.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ahmed E. Ismail

6. Regina caeli, laetare
 (Sung text)

Language: Latin 
Regina caeli laetare, alleluia.
Quia quem meruisti portare, alleluia,
Resurrexit sicut dixit, alleluia:
Ora pro nobis Deum, alleluia.

Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , one of the four Marian Antiphons

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Koningin van de hemel", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Queen of Heaven, rejoice", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Reine des cieux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Reina del Cielo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Note: the older spelling "Regina coeli" can still be found in many scores.

Researcher for this page: Ivo Zandhuis

10. Viri Galilaei
 (Sung text)

Language: Latin 
Viri Galilaei, 
quid admiramini aspicientes in cælum? Alleluia.
Quemadmodum vidistis eum ascendentem in cælum,
ita veniet, 
alleluia, alleluia, alleluia.

Omnes gentes plaudite manibus:
jubilate Deo in voce exsultationis.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Mannen van Galilea"

Text from Act. 1, 11 and Psalm 46,2

Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
Total word count: 110
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris