Ich hab [die]1 Nacht geträumet Wohl einen schweren Traum; Es wuchs in meinem Garten Ein Rosmarinenbaum. Ein Kirchhof war der Garten, Ein Blumenbeet das Grab, Und von dem grünen Baume Fiel Kron' und Blüte ab. Die Blüten tät ich sammeln In einen goldenen Krug; Der fiel mir aus den Händen, Daß er in [Stücke zerschlug]2. D'raus sah ich Perlen rinnen Und Tröpflein rosenrot. Was mag der Traum bedeuten? Ach Liebster, bist du tot?
Zwei Volkslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 5
by J. Bandisch
1. Ich hab' die Nacht geträumet  [sung text not yet checked]
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , no title, first published 1855 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Das Lied von der blauen Blume, zwanzigste Auflage, by Leontine von Winterfeld-Platen, Schwerin: Friedrich Bahn, Copyright 1912, page 146. Appears in vierzehntes Kapitel.
1 Draeseke: "zu"; further changes may exist not shown above.2 J. van Eijken, Volkmann: "Stücken schlug"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Alberto Pedrotti , Malcolm Wren [Guest Editor] , Melanie Trumbull
2. Volkslied  [sung text not yet checked]
Mondschein am Himmel, Unter Bäumen ein Platz, Dort suchte mich abends Mein schwarzäugiger Schatz. So schwarz seine Augen, So rot sein Mund, So golden der Mondschein, O selige Stund'! So selig, so wonnig, So wunderbar lieb, O, ihr Sterne am Himmel, Wenn's immer so blieb. Mond ist gegangen --
Authorship:
- possibly by Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848 - 1912), as Wilhelmine Heimburg, no title, appears in Aus dem Leben meiner alter Freundin, first published 189-? [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Confirmed with W. Heimburg's gesammelte Romane und Novellen, erster Band: Aus dem Leben meiner alten Freundin, Leipzig: Ernst Keil's Nachfolger. Chapters are not numbered, page 75. It is unclear if this is a quotation or an original poem. Note: the poem is interrupted in the story.
Researcher for this text: Melanie Trumbull