Schlafet Wälder, schlafet Matten, Hold umfang' euch süßer Traum! Treue Wache halten Sterne Über euch im lichten Raum. Neiget Rosen, neiget Blüten Eure Blättchen frisch bethaut; Schlafet Rosen! Tändelnd wieget Euch in Schlaf ein Lüftchen traut. Schlafet Wellen; doch ihr flüstert Fort im Traum und ruhet nicht; Berget schaukelnd noch im Schooße Sehnsuchtsvoll das Mondenlicht. Schlaf' mein Herz! Doch banges Träumen Dieses Herz erbeben macht; Heimlich wiegt es holde Bilder, Seufzt in Sehnsucht: Gute Nacht!
Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 64
by Emil Krause (1840 - 1916)
1. Gute Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Gute Nacht!", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Nach böhmischen Dichtern
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Eliška Krásnohorská (1847 - 1926) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Good night!", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 156.
2. Der Bräutigam ein Schneider  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
[Rakonitz]1, ihr Mädchen, Heißt mein Heimatstädtchen; Habe dort, auf mein Wort, Einen Schatz, ei! Was für ein' ! Schlank und fein, schmuck und klein, Gar ein flottes Schneiderlein. Rakonitz, ihr Mädchen, Heißt mein Heimatstädtchen; Schon herbei kommt der Mai! Euch zur Hochzeit lad' ich ein; Schmückt zum Tanz euch der Kranz, Tanzt mit euch mein Schneiderlein.
Text Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Der Bräutigam ein Schneider", subtitle: "Jsem, jsem z Rakovníka", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Volkspoesie der Böhmen und Mährer
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 174.
1 Krause: "Rakowitz"; more changes may exist, not noted above