LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,503)
  • Text Authors (20,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zwei Volkslieder für Männerchor , opus 11

by Robert Schwalm (1845 - 1912)

Translations available for the entire opus: ENG

1. Habt ihr sie schon gesehen?  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Habt ihr sie schon geseh'n,
Sie, meinen Schaz,
Über die Gassen geh'n,
Über den Plaz?

Trägt sie den Korb am Arm,
Ist's eine Lust,
Aber ein Herz, wie warm,
Trägt ihre Brust.

Sittsamlich geht sie fort,
Jedermann grüßt,
Schaut sich um, red't ein Wort,
Wer von ihr wüßt'!1

Aber im Herzen drin,
Weiß ich es gut,
Daß ich im Sinn ihr bin,
Was sie nur thut.

Kommt dann die Nacht herein,
Dunkel und still,
Wie ich im Garten dein
Küssen dich will!

Die du nicht um dich blikst,
Kaum daß du grüß'st,
Fest mich dann an dich drükst,
Tausendmal [küß'st]2.

Schlägt drein die Nachtigall,
Reden wir leis',
Seh'n uns die Stern' auch all',
Niemand es weiß.

Küß'st unter'm Sternenzelt
Herzlich du mich,
Wer ist [dann]3 auf der Welt
Sel'ger als ich?

Text Authorship:

  • by Karl August Friedrich Fetzer (1809 - 1885), as Berthold Staufer, "Verschwiegene Liebe", subtitle: "Volkslied", appears in Gedichte, in Erste Abtheilung

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "Folksong", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Berthold Staufer, Stuttgart: A. Liesching & Comp., 1841, pages 79-81.

Note: this text has some unusual spelling (Schaz instead of Schatz, blikst instead of blickst, etc.) that was common in southwest Germany in the 19th century.

Notes for stanza 5, line 3: at least one Franz score has "wie ich ihm Garten dein". The word "ihm" is a typo and should be "im".

1 Franz, von Goethe add
Aber der Alles weiß,
Sagt es Euch nicht,
Steigt ihm auch glühend heiß
Blut in's Gesicht
2 Franz: "küss't"
3 von Goethe: "denn"

2. Lieber Schatz, sei wieder gut mir  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In dem Dornbusch 
Blüht ein Röslein,
  Ist ein' Lust, es anzusehn!
Wollt' es pflücken, 
Mich zu schmücken,
  Doch der Dorn läßt's nicht gescheh'n.

Sang ein Vöglein 
In den Lüften,
  Klang der Sang süß in's Gemüth:
,,Willst du brechen, 
Laß dich stechen,
  Ohne Dorn kein Röslein blüht.``

Lieber Schatz, sei 
Wieder gut mir,
  Lieber Schatz, leg ab dein'n Zorn:
Immer Schmollen, 
Immer Grollen --
  Für ein' Ros' wär's zu viel Dorn.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Lieber Schatz, sei wieder gut", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 41

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Osterwald, Dritte umgearbeitete und vermehrte Auflage, Leipzig, Verlag von F. G. C. Leuckart (Constantin Sander), 1873, page 46.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris