LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

5 Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte , opus 91

by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896)

1. Lieben und Küssen

Language: German (Deutsch) 
Der Wind küsst leise die Welle
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

2. Die einsame Träne  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was will die einsame Thräne?
Sie trübt mir ja den Blick.
Sie blieb aus alten Zeiten
In meinem Auge zurück.

Sie [hatte]1 viel' leuchtende Schwestern,
Die alle zerflossen sind,
Mit meinen Qualen und Freuden,
Zerflossen in Nacht und Wind.

Wie Nebel sind auch zerflossen
Die blauen Sternelein,
Die mir [jene]2 Freuden und Qualen
Gelächelt ins Herz hinein.

Ach, meine Liebe selber
Zerfloß wie eitel Hauch!
Du alte, einsame Thräne,
Zerfließe jetzunder auch!

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), title 1: "Was will die einsame Träne", title 2: "Was will die einsame Thräne?", appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 27

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Eenzame traan"
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wat wil het eenzame traantje?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "What does this solitary tear mean?", copyright ©
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Que veut cette larme solitaire", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Cosa vuole questa lacrima solitaria?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Buch der Lieder von Heinrich Heine, Sechsundfünfzigste Auflage (56th edition), Hamburg, Hoffmann und Campe, 1887, page 147. Note: in this edition, the poem is number 29.

Modern German would change "Thräne" to "Träne".

1 Franz: "hat"
2 Cornelius: "die"

3. Gute Nacht!
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 

Subtitle: Ständchen

Wie bist du traut, wie bist du süß, du liebe Abendzeit
wenn junger Liebe Paradies sich wonnefluthend beut;
umfange mich mit deinem Duft, mit deiner holden Pracht
und flüstre durch die stille Nacht: mein Mädchen, gute Nacht!

Das Leben reizt, das Leben glüht, es flammt der Sterne Licht,
die Welle treibt, die Wolke zieht, und Treue Kränze flicht;
ich bin allein, kann sie nicht seh'n, die mich so glücklich macht,
möcht' Well' und Wolke mich verstehn, ihr sagen: gute Nacht!

Text Authorship:

  • by Hermann Fillié , appears in Feldblumen, first published 1856

Go to the general single-text view

4. Das ist der Frühling in seiner Lust  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was ist es, daß der Vogel singt  
Und schwingt zu Thal so munter?  
Und daß die Seele froh erklingt
Und schwebet mit hinunter?
Was ist es, daß die Blume blüht
Und von sich haucht ihr still Gemüth? 
Das ist der Frühling in seiner Lust, 
Im Walde draußen und drin in der Brust.  

Was ist es, daß die Dirne steht
Und träumt bei hellem Tage? 
Und daß der Knabe nach ihr geht,  
Und hegt  verstohlne Frage?  
Was ist es, wenn ihr Auge sinkt, 
Und doch ihr Herz so hoch aufspringt?  
Das ist der Frühling in seiner Lust,
Mit quälender Liebe entzückt er die Brust.

Text Authorship:

  • by Otto Banck (1824 - 1916), "Frühlingslust"

See other settings of this text.

Confirmed with Österreichisches Morgenblatt: erster Jahrgang, erstes Vierteljahr (März. April. Mai), Prag: Isidor Gaiger / Anton Renn. Issue no. 41, Dienstag den 4. Mai 1858, third page (the pages have no numbers): a review , part 1 of 3 parts, of Gedichteby Otto Banck.


5. Zeichen der Liebe  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das ist der Liebe eigen,
Mit Worten muß sie schweigen;
Sie spricht mit süßen Zeichen
Von Dingen ohne Gleichen.

Es sagt die Hand am Herzen:
Hier innen trag' ich Schmerzen
Und möchte doch dies Leiden
Um alle Welt nicht meiden.

Im Auge spricht die Träne:
Wie ich nach dir mich sehne!
Mein Wollen, Denken, Sinnen,
Es will in deins verrinnen.

Es spricht der Lippe Zücken:
O laß dich an mich drücken,
Auf daß im Feuerhauche
Sich Seel' in Seele tauche!

So webt in stummen Zeichen
Sich Botschaft sonder Gleichen;
Von Herz zu Herzen geht sie,
Doch nur, wer liebt, versteht sie.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Neue Gedichte, in Lieder aus alter und neuer Zeit, no. 12

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris