Hätt' ich Flügel wie Tauben, Flög' und eilt' ich von hier, Schneller als Sturm und Wetter, Herr, und ruhte bei dir! Ach, mein Herz ist geängstet, Furcht und Graun mich befällt; Könnt' ich entrinnen und fliehen Fern aus der Wüste der Welt! Hätt' ich Flügel wie Tauben, Flög' und eilt' ich von hier, Schneller als Sturm und Wetter, Herr, und ruhte bei dir!
Drei Lieder von Friedrich Oser für gemischten Chor , opus 41
by Eduard Rohde (1828 - 1883)
Translations available for the entire opus: ENG
1. Hätt' ich Flügel, wie Tauben  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Hätt' ich Flügel wie Tauben!", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 112
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Had I the wings of a dove!", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 100-101.
2. Zage nur nicht!  [sung text not yet checked]
Zage nur nicht! Zage nur nicht! Hinter den Wolken harrt schon das Licht: O wie wirst du's leuchten sehen, Wenn die Winde Gottes wehen! Zage nur nicht! Zage nur nicht! Hinter den Wolken harrt schon das Licht. Hoffe nur fein! Hoffe nur fein! Tiefer im Schacht noch blitzt das Gestein: O wie wirst du süß erschrecken, Wird dir Gott den Schatz entdecken! Hoffe nur fein! Hoffe nur fein! Tiefer im Schacht noch blitzt das Gestein. Traue dem Herrn! Traue dem Herrn! Hast ihn am nächsten, scheint er dir fern: Wirst in seiner Pracht ihn sehen, Und wie bald schon mag's geschehen! Traue dem Herrn! Traue dem Herrn! Hast ihn am nächsten, scheint er dir fern.
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Zage nur nicht!", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 53
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Only do not despair!", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe Verlagsbuchhandlung, 1875, page 48.
3. Herr, der du rufst dem Morgenroth  [sung text not yet checked]
Herr, der du rufst dem Morgenroth! Und riegelst zu das Thor der Nacht, Daß das Gewölk auf dein Gebot Brennt, wie von Andachtsgluth entfacht: O sende deiner Gnade Strahl Auch mir in’s Herz und mach’s bereit, Nach allem Jammer, aller Qual Zu preisen deine Gütigkeit! Herr, der den Aar du fliegen heißt Aus seinem Horst zur Sonne gleich: Entreiß’ auch mich durch deinen Geist Der finstern Nacht und ihrem Reich! Aus fernster Höh laß’ ohne Graun Mich blicken auf der Erde Noth, Und jauchzen dir im Niederschaun, Als wie dir jauchzt das Morgenroth!
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Herr, der du rufst dem Morgenroth!", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 61
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Lord, who calls forth the dawn of day!", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 54-55.
Note: modernized spelling would change "Morgenroth" to "Morgenrot", "Thor" to "Tor", "Andachtsgluth" to "Andachtsglut", and "Noth" to "Not".