LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fyra sånger , opus 11

by Ernest Pingoud (1887 - 1942)

Translations available for the entire opus: FRE 

1. En blomma  [sung text not yet checked]

Language: Swedish (Svenska) 
Hon spirade upp vid korsets fot
på enslig grav,
ett brustet hjärta åt hennes rot
sin livssaft gav.

Hon blickade ljuvligt, hon nickade täckt
med tårstänkt kalk för nattlig vind:
den bleka purpurn i hennes dräkt
har skimrat förr på en flickas kind.

Det lästes en gåta i ungmöns blick,
som snart var stoft;
en yngling vid graven tydningen fick
i blommans doft.

Text Authorship:

  • by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "En blomma", appears in Dikter, first published 1914

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Une fleur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Viktor Rydberg, Dikter, Atlantis, Stockholm, 1996, page 44.


2. Vattenplask
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Invid palatsen 
lagunens vatten
melodiskt skvalpar
i sommarnatten.

En solbrynt gosse
i sliten kappa
behagligt hvilar
på dogens trappa.

Och böljan hviskar
invid den lille
som något hemligt
hon säga ville:

"Se kungasonen! 
Se gudars like!
Men skall han ärfva
sitt kungarike?

Hur än vi vandra
kring världens länder,
vid hafvets kuster, 
vid floders stränder,

vi ana furstar,
där barn vi blicke, 
men vuxna kungar
vi finna icke."

Text Authorship:

  • by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Vattenplask"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le clapotis de l'eau", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Viktor Rydberg, Dikter, Atlantis, Stockholm, 1996, page 46.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris