by
Viktor Rydberg (1828 - 1895)
Vattenplask
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN FRE
Invid palatsen
lagunens vatten
melodiskt skvalpar
i sommarnatten.
En solbrynt gosse
i sliten kappa
behagligt hvilar
på dogens trappa.
Och böljan hviskar
invid den lille
som något hemligt
hon säga ville:
"Se kungasonen!
Se gudars like!
Men skall han ärfva
sitt kungarike?
Hur än vi vandra
kring världens länder,
vid hafvets kuster,
vid floders stränder,
vi ana furstar,
där barn vi blicke,
men vuxna kungar
vi finna icke."
Confirmed with Viktor Rydberg, Dikter, Atlantis, Stockholm, 1996, page 46.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le clapotis de l'eau", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 68
Palatsin vierellä
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Palatsin vierellä
laguunin vesi
liplattaa melodisesti
suviyössä.
Auringonpaahtama poika
kuluneessa takissa
lepäilee mukavasti
dogin portailla.
Ja aalto kuiskii
pienokaisen vierellä
ikäänkuin se tahtoisi kertoa
jonkin salaisuuden.
"Kas kuninkaanpoikaa!
On jumalten kaltainen!
Mutta mahtaako hän koskaan
periä kuningaskuntaansa?
Missä sitten vaellammekin
maailman eri maissa,
meren rannikoilla,
tai joen rannoilla,
vaistoamme näkevämme ruhtinaita
kun katselemme lapsia,
mutta aikuisia kuninkaita
emme löydä."
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Vattenplask"
This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 24
Word count: 59