Wie lausch' ich so gern auf der Herbstnacht Sturm
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3 Gesänge für Männerchor , opus 65
by C. Joseph Brambach (1833 - 1902)
1. Herbststurm
Language: German (Deutsch)
2. Mondnacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
[Mondnacht]1 glitzert in den Bäumen, Mondlicht fließt herab wie Schnee, in den Zweigen rings ist Träumen, nur am Waldborn [schlürft]2 ein Reh. Nur die Nachtigall lässt klingen Sehnsuchtslaut in stiller Nacht, dass ein wundersames Singen in der Seele aufgewacht. Lasst sie schlummern in dem Tale, träumen Träume dieser Welt; Komm ins Herz mit lichtem Strahle, süße Nacht, vom Himmelszelt.
Text Authorship:
- by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), no title, appears in Rosen der Heide. Lieder, in Mondnacht, no. 3
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Rosen der Heide. Lieder von Franz Alfred Muth, Regensburg, 1885
1 Liebe: "Mondlicht"2 Liebe: "trinkt"
3. Trinklied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Was ist das für ein durstig Jahr! Die Kehle lechzt mir immerdar, Die Leber dorrt mir ein. Ich bin ein Fisch auf trocknem Sand, Ich bin ein dürres Ackerland, [O]1 schafft mir, schafft mir Wein! Was weht doch jetzt für trockne Luft! Kein Regen [hilft]2, kein Tau, kein Duft, Kein Trunk will mir gedeihn. Ich trink' [im allertiefsten]3 Zug, Und [dennoch wird's mir nie]4 genug, Fällt wie auf heißen Stein. Was herrscht doch für ein hitz'ger Stern ! Er [zehrt mir recht]5 am innern Kern Und macht mir Herzenspein. Man dächte [wohl]6, ich sei verliebt ; [Ja, ja]7 ! Die mir zu trinken gibt, Soll meine Liebste sein. Und wenn es euch wie mir ergeht, So betet, daß der Wein gerät, Ihr Trinker insgemein! O heil'ger Urban, schaff uns Trost, Gib heuer uns viel edlen Most, Daß wir dich benedein !
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Trinklied"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson à boire", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Ludwig Uhland, erster Band, Verlag der Cotta'schen Buchhandlung, Stuttgart, 1898, page 54.
1 Hölzel: "D'rum"2 Zelter: "ist"
3 Reissiger: "im allerhöchsten"; Zelter: "und trinke Zug auf"
4 Reissiger: "dennoch trink' ich nicht"; Zelter: "immer ist es nicht"; Zenger: "dennoch wird es nie"
5 Zelter: "sengt und zehrt"
6 Reissiger: "schier"
7 Reissiger: "Doch ja"