by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Was ist das für ein durstig Jahr!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Was ist das für ein durstig Jahr! Die Kehle lechzt mir immerdar, Die Leber dorrt mir ein. Ich bin ein Fisch auf trocknem Sand, Ich bin ein dürres Ackerland, O schafft mir, schafft mir Wein! Was weht doch jetzt für trockne Luft! Kein Regen hilft, kein Tau, kein Duft, Kein Trunk will mir gedeihn. Ich trink im allertiefsten Zug, Und dennoch wird's mir nie genug, Fällt wie auf heißen Stein. Was herrscht doch für ein hiß'ger Stern ! Es zehrt mir recht am innern Kern Und macht mir Herzenspein. Man dächte wohl, ich sei verliebt ; Ja, ja ! Die mir zu trinken gibt, Soll meine Liebste sein. Und wenn es euch wie mir ergeht, So betet, daß der Wein gerät, Ihr Trinker insgemein! O heil'ger Urban, schaff uns Trost, Gib heuer uns viel edlen Most, Daß wir dich benedein !
C. Kreutzer sets stanzas 1-2, 4 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Ludwig Uhland, erster Band, Verlag der Cotta'schen Buchhandlung, Stuttgart, 1898, page 54.
Authorship
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Trinklied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Johann Karl) Leberecht Baumert (1833 - 1904), "Trinklied", published 1873 [ voice and piano ], from Sechs Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Langensalza, Beyer [sung text not yet checked]
- by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Trinklied", op. 35 (Lieder für 4 Männerstimmen ) no. 6, published 1884 [ vocal quartet of male voices a cappella ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
- by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (1820 - 1900), "Was ist das für ein durstig Jahr", op. 22b, published 1855 [ vocal duet for 2 bass voices with piano ], Berlin, Schlesinger; we have added a 'b' to the opus because this opus was used by another publisher in 1854 for a different piece [sung text not yet checked]
- by Emil Keller (1838 - 1900), "Trinklied", op. 12 (Neun Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 8, published 1877 [ four-part men's chorus a cappella ], Zürich, Hug  [sung text not yet checked]
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "O schafft mir Wein", stanzas 1-2,4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Trinklied", op. 24 ([Zwölf] Gedichte von Uhland), Heft 2 no. 10, published 1846 [ four-part men's chorus ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Adolph Uttner , "Trinklied", op. 3 (Drei Lieder für Bass mit Pianoforte) no. 2, published 1880 [ bass and piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Nimmersatt" [ four-part men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson à boire", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-03-12
Line count: 24
Word count: 141