Es floh der Winter aus der Welt
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Zwei Lieder für vier Männerstimmen , opus 41
by Johannes Pache (1857 - 1897)
Im Maien
Language: German (Deutsch)
Subtitle: Mazurka
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set by Johannes Pache (1857 - 1897), subtitle: "Mazurka", op. 41, published 1886 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Edm. Stoll1. Scheiden  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Fahr wohl mein Lieb, der Morgen graut, Fahr wohl, wir müssen uns trennen. Das Scheiden ist ein bittres Kraut, Von heissen Thränen ist's bethaut, Und seine Blätter brennen. Es spriessen Blumen ohne Zahl, Wo Minne und Jugend werben. Wo zwei in stummer Herzensqual Beisammen stehen zum letztenmal, Die Gräser und Blumen sterben. Schau mich noch einmal lächelnd an, Das will ich zum [letzten bitten]1. Du hast mir viel zulieb gethan, Und treulich wollt' ich zu dir [stahn]2; Die Welt hat's nicht gelitten. Dort drüben am Bach [eine]3 Weide steht, Die Äste neigen sich nieder. Ein Blatt sich wirbelnd zur Erde dreht, Wer weiss, wohin es der Wind verweht, Zurück kehrt's nimmer wieder.
Text Authorship:
- by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Scheiden", appears in Von der Landstrasse. Lieder.
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Parting", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Von der Landstrasse. Lieder von Rudolf Baumbach, Leipzig, Verlag von A. G. Liebeskind, 1882, pages 83-84.
1 Flügge: "letzten Mal bitten"1 Flügge: "stehn" (likely a typo in the score)
1 Flügge: "die"
2. Bringt den allergrössten Krug  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Bringt den allergrössten Krug, Schickt ihn 'rum im Kreise. Solch ein Wein macht Thoren klug Und zu Narren Weise, Alte macht er jünglingsfroh Und zum Mann den Knaben, Grünen macht er dürres Stroh, Singen Kräh' und Raben. Schickt den Krug noch einmal 'rum, Schenket einem jeden. Macht der Wein die Schwätzer stumm, Macht er Stumme reden. Springen macht er, was da lahm, Kühn und keck die Blöden, Wilde Tauben macht er zahm, Butterweich die Spröden. Rollend rinnt der Wundersaft Feurig durch die Glieder, Schwachen giebt er Löwenkraft, Starke wirft er nieder. Einem Schieferdecker gleich Stetgt er auf die Dächer; Macht den Schenken rund und reich, Bettelarm den Zecher.
Text Authorship:
- by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Bringt den allergrössten Krug", appears in Von der Landstrasse. Lieder.
See other settings of this text.
Confirmed with Von der Landstrasse. Lieder von Rudolf Baumbach. Zweites Tausend., Leipzig, Verlag von A. G. Liebeskind, 1882, pages 27-28.