[Schließe mir]1 die Augen beide mit den lieben Händen zu; geht doch alles, was ich leide, unter deiner Hand zur Ruh. Und wie leise sich der Schmerz Well' [um]2 Welle schlafen [leget]3, [wie]4 der letzte Schlag sich [reget]5, füllest du mein ganzes Herz.
Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Klavier , opus 17
by Mary Clement, née Mary Wilcken (1861 - c1907)
1. Schliesse mir die Augen beide  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jakob Kellner) , "Close both my eyes", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Close both my eyes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Both my eyes, come, close and cover", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Florence Z. Marshall) , "Come and close my aching eyelids"
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2012
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ferme-moi les deux yeux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Karg-Elert: "Schliess mir du"
2 Wolff: "und"
3 Greger: "legt"
4 Karg-Elert: "wenn"
5 Greger: "regt"
Researcher for this page: Jakob Kellner
2. Im Wandern
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
3. Schnaderhüfel
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
4. Das Glöckchen
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
5. Ach, wie kann’s zur Freude taugen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ach, wie kann's zur Freude taugen, Einsam seines Wegs zu gehn! Unter zärtlichen vier Augen Ist die Welt noch eins so schön. Kann ein Herz doch nicht erwarmen Einzig an der Sonne Glut. Unter zärtlichen vier Armen Lodert wonnevoll das Blut. Und die Brandung an den Klippen Dieses Lebens hörst du nicht, Wenn mit zärtlichen vier Lippen Seele stumm zu Seele spricht.
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), "Lied"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]