Du hast mich vertröstet, wenn die Maiglöckchen blüh'n, sollst du nicht mehr einsam und still für mich glüh'n. Der Mai ist vergangen, die Ros' ist verblüht, der Weißdorn trägt Blüten, mein Herz still verglüht. Wie schau'n den jungen Frühling die unten im Grab, wie schau' ich deine Lieb', wenn ich nimmer dich hab'?
Vier Lieder , opus 56
by Joseph Schulz-Weida (1830 - 1872)
1. Der Vorwurf
Language: German (Deutsch)
2. Volkslied
Language: German (Deutsch)
Dort oben am Berge, da steht ein Haus, Da fliegen die Tauben wohl ein und aus. Und fliegen sie noch so weit ins Land, Es ist der Schlag ihnen wohlbekannt. So ist's mit dem Städtchen, wo ich gewohnt, wo treue Liebe mich hat belohnt: Es zieht mich zum Städtchen fort und fort, hab' nimmer Ruh' am fremden Ort.
4. An die Entfernte
Language: German (Deutsch)
Diese Rose pflück' ich hier In der weiten Ferne, Liebes Mädchen, dir, ach dir, Brächt' ich sie so gerne! Doch bis ich zu dir mag ziehn Viele weite Meilen, Ist die Rose schnell dahin; Denn die Rosen eilen. Nie soll weiter sich in's Land Lieb' von Liebe wagen, Als sich blühend in der Hand Läßt die Rose tragen; Oder als die Nachtigall Halme bringt zum Neste, Oder als der süße Schall Wandert mit dem Weste.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge, in An die Entfernte, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la que és lluny", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the Distant One", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission