Du hast mich vertröstet, wenn die Maiglöckchen blüh'n, sollst du nicht mehr einsam und still für mich glüh'n. Der Mai ist vergangen, die Ros' ist verblüht, der Weißdorn trägt Blüten, mein Herz still verglüht. Wie schau'n den jungen Frühling die unten im Grab, wie schau' ich deine Lieb', wenn ich nimmer dich hab'?
Vier Lieder , opus 56
by Joseph Schulz-Weida (1830 - 1872)
1. Der Vorwurf  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- possibly by Wilhelm Dunker (1829 - 1902)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Volkslied  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Dort oben am Berge, da steht ein Haus, Da fliegen die Tauben wohl ein und aus. Und fliegen sie noch so weit ins Land, Es ist der Schlag ihnen wohlbekannt. So ist's mit dem Städtchen, wo ich gewohnt, wo treue Liebe mich hat belohnt: Es zieht mich zum Städtchen fort und fort, hab' nimmer Ruh' am fremden Ort.
Authorship:
- by Wilhelm Dunker (1829 - 1902)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler4. An die Entfernte  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Diese Rose pflück' ich hier In der [fremden]1 Ferne, Liebes [Mädchen]2, dir, ach dir, Brächt' ich sie so gerne! Doch bis ich zu dir mag ziehn Viele weite Meilen, Ist die Rose [längst]3 dahin; Denn die Rosen eilen. Nie soll weiter sich in's Land Lieb' von Liebe [wagen]4, Als sich blühend in der Hand Läßt die Rose tragen; Oder als die Nachtigall Halme bringt zum Neste, Oder als [ihr süßer]5 Schall Wandert mit dem Weste.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge, in An die Entfernte, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la que és lluny", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the Distant One", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau’s sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 173.
1 Mattiesen, Mendelssohn, Schoeck, Schulz-Weida: "weiten"2 Lang: "Herze"
3 Schulz-Weida: "schnell"
4 Bartók: "scheiden"
5 Bartók, Schulz-Weida: "der süße"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler