LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder , opus 56

by Joseph Schulz-Weida (1830 - 1872)

1. Der Vorwurf
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du hast mich vertröstet, 
wenn die Maiglöckchen blüh'n,
sollst du nicht mehr einsam 
und still für mich glüh'n.

Der Mai ist vergangen, 
die Ros' ist verblüht,
der Weißdorn trägt Blüten, 
mein Herz still verglüht.

Wie schau'n den jungen Frühling
die unten im Grab,
wie schau' ich deine Lieb',
wenn ich nimmer dich hab'?

Text Authorship:

  • possibly by Wilhelm Dunker (1829 - 1902)

Go to the general single-text view

2. Volkslied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Dort oben am Berge, da steht ein Haus,
Da fliegen die Tauben wohl ein und aus.
Und fliegen sie noch so weit ins Land,
Es ist der Schlag ihnen wohlbekannt.

So ist's mit dem Städtchen, wo ich gewohnt,
wo treue Liebe mich hat belohnt:
Es zieht mich zum Städtchen fort und fort,
hab' nimmer Ruh' am fremden Ort.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Dunker (1829 - 1902)

See other settings of this text.

4. An die Entfernte
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Diese Rose pflück' ich hier
In der weiten Ferne,
Liebes Mädchen, dir, ach dir,
Brächt' ich sie so gerne!

Doch bis ich zu dir mag ziehn
Viele weite Meilen,
Ist die Rose schnell dahin;
Denn die Rosen eilen.

Nie soll weiter sich in's Land
Lieb' von Liebe wagen,
Als sich blühend in der Hand
Läßt die Rose tragen;

Oder als die Nachtigall
Halme bringt zum Neste,
Oder als der süße Schall
Wandert mit dem Weste.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge, in An die Entfernte, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la que és lluny", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the Distant One", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris