Es muß [was]1 Wunderbares sein Um's Lieben zweier Seelen, Sich schließen ganz einander ein, Sich nie ein Wort verhehlen, Und Freud und Leid und Glück und Not So mit einander tragen; Vom ersten Kuß bis [in]2 den Tod Sich nur von Liebe sagen.
Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung , opus 26
by A. Nechanitzky
1. Es muss was Wunderbares sein  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "It must be a wonderful thing", copyright ©
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "A wondrous rapture must it be", first published 1911
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce doit être une chose merveilleuse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Anonymous/Unidentified Artist)
1 Karg-Elert, Liszt: "ein"
2 Backer-Grøndahl: "an"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Dein Bild  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Schlehenblüt' und wilde Rose Hab' ich mir im Wald gepflückt, Und dazu mit frischem Moose Liebster Schatz, Dein Bild geschmückt. Alle Tag' mit jungen Blüten Herzgeliebte schmück' ich Dich; Frühling muß die Liebe hüten, Und die Liebe hütet mich. Immer, will es Frühling werden, Fängt die Erde an zu blühn; Und so lang es grünt auf Erden, Bleibt auch meine Liebe grün.
Authorship:
- by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Schlehenblüt' und wilde Rose", appears in Lieder, in Liebeslieder, first published 1862
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Heisset ihn gehen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Heißet ihn gehen, er soll nicht sehen, wie meiner Jugend er's angethan. Ich lebte zufrieden, hätt' er mich gemieden; O daß ich ihn nicht meiden kann,, Daß alle Gedanken sich um ihn ranken, den trotzig übermüth'gen Mann. Ich sollte ihn fliehen und fühle mich ziehen mit tausend Banden zu ihm hinan.
Authorship:
- by Peter Lohmann (1833 - 1907), "Liebeserwachen"
See other settings of this text.
Researcher for this page: Harry Joelson