[Ah! si vous saviez comme on pleure]1 De vivre seul et sans foyers, Quelquefois devant ma demeure Vous passeriez. Si vous saviez ce que fait naître Dans l'âme triste un pur regard, Vous regarderiez ma fenêtre Comme au hazard. Si vous saviez quel baume apporte Au coeur la présence d'un cœur, Vous vous assoiriez sous ma porte Comme une sœur. Si vous saviez que je vous aime, Surtout si vous saviez comment, Vous entreriez peut-être même Tout simplement.
Deux chansons à 1 voix avec piano , opus 24
by Theodor H. H. Verhey (1848 - 1929)
1. Prière  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Prière", written 1872, appears in Les vaines tendresses, no. 2, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1875
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Dezső Kosztolányi) , "Könyörgés"
1 Gallon: "Si vous saviez comme l'on pleure"; further changes may exist not shown above.
2. Tout l'été  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
- « Je suis la petite Cigale Qu'un rayon de soleil régale Et qui meurt quand elle a chanté Tout l'été. « Tout l'été j'ai redit ma chanson coutumière : Mais la bise est venue : adieu l'azur vermeil ! Je fus l'âme des blés vibrant dans la lumière : Je reverrai comme eux la gloire du soleil. » -« Je suis le poète qui t'aime ; Je veux qu'on dise, ô mon emblème : Il fut Cigale : il a chanté Tout l'été. « Tout l'été d'une vie ardente et sans ténèbres, Je veux chanter les fleurs, les blés, l'azur, l'amour, Et quand viendront l'hiver et les souffles funèbres Mourir dans un espoir de gloire et de retour ! »
Text Authorship:
- by Jean-François-Victor Aicard (1848 - 1921), "Tout l'été", appears in Poèmes de Provence, first published 1874
See other settings of this text.