Weihnacht, Weihnacht! Tag und Nacht . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Vier Weihnachtslieder für 1 Singstimme mit leichter Selbstbegleitung auf dem Pianofortebleitung , opus 18
by Benedikt Widmann (1820 - 1910)
1. Vor Weihnacht
Language: German (Deutsch)
2. Auf Weihnacht zu
Language: German (Deutsch)
Ein scharfer Wind durch's Holz hergeht . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Lied am Kripplein  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Schlaf wohl, du Himmelsknabe du, Schlaf wohl, du süßes Kind! Dich fächeln Engelein in Ruh Mit sanftem Himmelswind. Wir arme Hirten singen dir Ein [herzigs]1 Wiegenliedlein für. Schlafe! [Himmelssöhnchen]2, schlafe! Maria hat mit [Mutterblick]3 Dich leise zugedeckt; Und Joseph hält den Hauch zurück, Daß er dich nicht [erweckt]4. Die Schäflein, die im Stalle sind, Verstummen vor dir Himmelskind. Schlafe! Himmelssöhnchen, schlafe! [Bald]5 wirst du groß, dann fließt dein Blut Von Golgatha herab; Ans Kreuz schlägt dich der Menschen Wuth, Dann legt man dich ins Grab. Hab immer deine Äuglein zu, Denn du bedarfst der süßen Ruh. Schlafe! Himmelssöhnchen, schlafe! So schlummert in der Mutter Schoos Noch manches Kindlein ein; Doch wird das arme Kindlein groß, So hat es Angst und Pein. O Jesulein! durch deine Huld, Hilfs ihnen tragen mit Geduld. Schlafe! Himmelssöhnchen, schlafe!
Authorship:
- possibly by Christian Friedrich Daniel Schubart (1739 - 1791), "Der Hirten Lied am Kripplein", subtitle: "Geistliches Volkslied aus Schlesien"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Sleep well, you child of heaven", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Note: this poem is found in Schubart's writings but marked as a "Geistliches Volkslied aus Schlesien", which may mean it is a folk text.
1 Loewe: "herzlich" ; K. W.: "herzig"2 Loewe: "Himmelskindlein"
3 Loewe, K.W.: "Mutterlieb' "
4 K. W.: "weckt"
5 K. W.: "Und"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Weihnachtsgruss  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
O heil'ges Kind, wir grüßen dich mit Harfenklang und Lobgesang. Du liegst in Ruh', du heil'ges Kind, wir halten Wacht in dunkler Nacht. O Heil dem Haus, in das du kehrst! Es wird beglückt und hoch entzückt!
Authorship:
- by Franz Ludwig Evarist Alexander, Graf von Pocci (1807 - 1876)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler