LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder für Tenor oder Sopran mit Pianoforte , opus 106

by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)

1. Dein Bild  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In's Allerheiligste von meinem Herzen 
Hab' ich Dein Bild geflüchtet vor der Welt, 
Dort hab' ich es in Lieb' und sel'gen Schmerzen, 
Umweht von heil'gen Schauern, aufgestellt; 
Dort brennen heiß der Liebe ew'ge Kerzen, 
Vom Licht der Treue, Tag und Nacht erhellt,  
Und meiner Sehnsucht Thränen klar und rein, 
Sie schmücken es statt Perl' und Edelstein. 

Und die Gedanken meiner Seele fliehen 
Entfesselt, unaufhaltsam, fort und fort, 
Wie Pilger, die zum Gnadenbilde ziehen, 
In heißer Sehnsucht zu dem heil'gen Ort;  
Und wie die Pilger betend niederknieen, 
Und in Entzückung murmeln leises Wort: 
So demuthsvoll und gläubig fromm unranken 
Dich meiner Seele innigste Gedanken. 

In diesem Heiligthume wirst Du leben, 
So lang den schwachen Bau die Erde trägt,  --  
Und sinkt dereinst der Tempel ein, mit Beben, 
Weil Zeit und Tod daran die Hand gelegt; 
Dann wird Dein Bild empor zum Himmel schweben, 
Vom Geist getragen, der die Flügel schlägt, 
Und der befreit in einer schöner'n Welt 
Sich einen Tempel sucht, der ewig hält. 

Text Authorship:

  • by Luise von Plönnies, née Leisler (1803 - 1872), "Dein Bild"

Go to the general single-text view

Confirmed with Immergrün: Taschenbuch, achter Jahrgang, no editor named, Wien: Carl Haas'sche Buchhandlung, 1844, pages 259 - 260.

2. Der liebe Gott hat's treu gemeint  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Flieg' aus, mein Herz, in's Frühlingsland 
Aus Deiner dunklen Kammer! 
Ein heller Strahl, von Gott gesandt, 
Verscheucht Dir Deinen Jammer. 
Dort suche Ruh', du findest Ruh', 
Die liebe Sonne ruft Dir zu: 
"Wenn's Auge noch so bitter weint, 
Der liebe Gott hat's [treu]1 gemeint!"  

Und wenn Du noch so traurig bist, 
Das Blümlein wird dir sagen, 
Daß Gott ein lieber Vater ist, 
Du brauchst's nicht erst zu fragen: 
In seinem Kelch das Tröpflein Thau, 
Das predigt laut auf grüner Au: 
"Wenn's Auge noch so bitter weint, 
Der liebe Gott hat's [treu]1 gemeint!" 

Im Wald der Vogel sagt Dir's auch, 
Mußt ihn nur recht verstehen; 
Die Blätter auch an Baum und Strauch, 
Mußt sie nur recht besehen; 
Was ringsum rauscht und glüht und blüht, 
Aus Allem klingt das Eine Lied: 
"Wenn's Auge noch so bitter weint, 
Der liebe Gott hat's [treu]1 gemeint!" 

Wohlauf, mein Herz, in's Frühlingsland 
Aus Deiner dunklen Kammer! 
Das rechte Heil, von Gott gesandt, 
Blüht dort für Deinen Jammer. 
Nur wenig Tagen werden's sein, 
Da stimmst Du recht in Freuden ein: 
"Wenn's Auge noch so bitter weint, 
Der liebe Gott hat's [treu]1 gemeint!" 

Text Authorship:

  • by Carl Gärtner (1821 - 1875), "Der liebe Gott hat's treu gemeint"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Freimaurer-Zeitung, achter Jahrgang, ed. by Moritz Zille, Leipzig: Heinrich Weinedel, issue no. 35, August 1854, page 280.

1 Gartz: "gut"

3. Dort sind wir her
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Blümchen, du holdes, wie prangst du so schön!
Blümchen, woher?
"Engelein trugen mich von den Höh'n,
Fort wo leuchtet die Sonne so schön,
Dort bin ich her, dort bin ich her."

Fischlein du kleines, wie schimmerst du blau:
Fischlein, woher?
"Wirst du nicht müde zu fragen, o schau:
Fiel ja vom Himmel des Nachts mit dem Thau,
Dort bin ich her, dort bin ich her."

Vöglein du liebes, wie singst du so fein,
Vöglein, woher?
"Hab' es gelernt von den Engelein,
Singen im Himmel die Melodein,
Dort bin ich her, dort bin ich her."

Lüftchen du sanftes, wie wehst du so weich:
Lüftchen, woher?
"Wenn ich am Morgen vorüber schleich',
Kommen wir alle vom Himmelreich,
Dort sind wir her, dort sind wir her."

Text Authorship:

  • by Wilhelm Floto (1812 - 1869)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Louis Charles Elson) , no title

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris