Sag', was zagest du? Frieden strahlt des Himmels Bläue In das unruhvolle Herz, Zeigt des Weltenvaters Treue Dir in Freude wie im Schmerz. Frieden winkt das Heer der Sterne In der leise Mahnung zu: Hoffe, Liebe weilt nie ferne. Sage, warum zagest du? Sag', was fürchtest du? Heute leuchtet Gottes Sonne Noch so schön wie immerdar, Noch durchströmet Maienwonne Mutter Erde jedes Jahr, Und noch folgt ein heller Morgen Auf die nächtlich stille Ruh'. Ach, warum nun ängstlich sorgen! Sage, was denn fürchtest du? Sag', was suchest du? Lichtwärts schwebend zu den Sternen Und ermessend rings das All, Stürzend hin in Sonnenfernen Unter Lust und unter Qual; Kämpfend, bis am Sarkophage Dir entgegentönet Ruh'! Strebend, ringend Jahr' und Tage: Sage, Mensch, was suchest du? Sag', was weinest du? Wie des Lenzes Lebensfülle Wird des Herbstes sich'rer Raub, Also trat der Tod die Hülle Deiner Lieben in den Staub. Aber tröstend, wenn sie gehen, Rufen Freund' einander zu: Wiederfinden! Wiedersehen! Stille, Herz, was weinest du?
3 Gesänge für 4 Männerstimmen (Chor und Solo) , opus 73
by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)
1. Ruhe  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Johann Heinrich Julius Frauenstein (1815 - 1880)
See other settings of this text.
2. Gute Nacht
Language: German (Deutsch)
Schon fängt es an zu dämmern, Der Mond als Hirt erwacht, Und singt den Wolkenlämmern Ein Lied zur guten Nacht; Und wie er singt so leise, Da dringt vom Sternenkreise Der Schall ins Ohr mir sacht, Schlafet in Ruh, schlafet in Ruh! ... Die Liebe Gottes deckt euch zu ... . ... Und wie nun alle Kerzen Verlöschen durch die Nacht, Da schweigen auch die Schmerzen, Die Sonn' und Tag gebracht; Und säuseln die Cypressen, Ein seliges Vergessen Durchweht die Lüfte sacht. ... ... Gut' Nacht denn, all' ihr Müden, Ihr Lieben nah' und fern! Bald ruh' auch ich in Frieden Bis glänzt der Morgenstern. Die Nachtigall alleine Singt noch im Mondenscheine Und lobet Gott den Herrn. ...
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Gute Nacht", appears in Jugendgedichte, in 3. Drittes Buch, in Athen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "Goede Nacht", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
3. Nächtliche Wanderung
Language: German (Deutsch)
Beim sanften Sternenscheine, Arm in Arm
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —