Mild belyser dagens Gud dessa blomslerslätter, der vi bundit för din skrud kransar och buketter. Skön du blommar i din var, skön i dina sexton ar! I ditt Eden star du qvar än, det blomsterrika; sexton ar du plockat har, sexton rosor lika. Trogen kärlek bandet siar kring de sexton blomsterar. Men en krans, sa skön och from, lifvet sällan knyter. Dock ej tryta blad och blom, der Guds dag ej tryter. Och ditt hjertas oskuld sat jemt sitt solsken i din var Manga blomsterdagar bind än till mänga kransar! Ännu blåsor morgonvind, lifvets bölja dansar: öfver den din julle gallait mod sina sexton at. Segla molian alla skär tappert, men försigtigt hvarje klippa farlig är, hvarje vindkast vigtigt. Glöm ej, att af sexton ar du en ringa barlast far! Kommer aftonen en gang med sitt rika minne, dä haf saga och haf sang i ditt hjerta inne. Kom ihag pä gamla dar, huru god och skön du var!
Tre sånger , opus 4
by Frithiof Hertzman (1837 - 1910)
1. Flickans födelsedag  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Bernhard Elis Malmström (1816 - 1865), "Flickans födelsedag"
See other settings of this text.
2. Sommarens sista ros  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Se blommande allena står sommarns sista ros. De väna systrar alla ha vandrat re'n sin kos. Som vän bland höstens blommor ej ens en knopp hon har att hennes rodnad spegla och ge på sucken svar. Jag vill ej här dig lämna att tyna utan hem. Nu slumra dina kära. Gå, slumra du med dem. Se, dina blad jag skakar så sakta kring det bo, där dina vänner ligga i dödens stilla ro. Så vill jag snart dig följa, när mina vänner flytt. Min kärleksring förlorat de pärlor honom prytt. När trogna hjärtan kallnat och gjort sin sista färd, vem vill då ensam stanna i denna mörka värld?
Text Authorship:
- by Karl Alfred Melin (1849 - 1919)
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "'Tis the last rose of summer", appears in Irish Melodies, first published 1813
See other settings of this text.
3. Ett minne  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Som en stråle sitt sken öfver vågorna slår, Medan dunkel och kyla på djupet det rår, Så må kinden af soliga löjen bli röd, Fastän hjertat är kallt och dess glädje är död. Ett förkrossande minne, som sveper sin natt Lika svart kring vår sorg, som kring fröjdernas skatt, Hvarken ljus eller mörker vi skönja dervid, Der har smärtan ej udd, der ger glädjen ej frid. -- O, den tanken skall stå midt i fröjdernas dans, Lik en aflöfvad gren uti sommarens glans; All sin värme förgäfves Guds sol honom ger, Han må stråla i ljus, men han grönskar ej mer.
Text Authorship:
- by Carl Rupert Nyblom (1832 - 1907), "Ett minne", appears in Irländska Melodier af Thomas Moore
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), no title
See other settings of this text.
Confirmed with Irländska Melodier af Thomas Moore. Öfversatta af Carl Rupert Nyblom, Upsala, Wahlström, 1858, page 17.