by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Carl Rupert Nyblom (1832 - 1907)
As a beam o'er the face of the waters...
Language: English
As a beam o'er the face of the waters may glow While the tide runs in darkness and coldness below, So the cheek may be tinged with a warm sunny smile, Though the cold heart to ruin runs darkly the while. One fatal remembrance, one sorrow that throws Its bleak shade alike o'er our joys and our woes, To which life nothing darker or brighter can bring, For which joy has no balm and affliction no sting -- Oh! this thought in the midst of enjoyment will stay, Like a dead, leafless branch in the summer's bright ray; The beams of the warm sun play round it in vain; It may smile in his light, but it blooms not again.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Juljan Korsak (1807 - 1855) , "Melodija irlandzka" ; composed by Ignazy Komorowski.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Carl Rupert Nyblom (1832 - 1907) , "Ett minne", appears in Irländska Melodier af Thomas Moore ; composed by Ivar Hallström, Frithiof Hertzman.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-09-05
Line count: 12
Word count: 119
Ett minne
Language: Swedish (Svenska)  after the English
Som en stråle sitt sken öfver vågorna slår, Medan dunkel och kyla på djupet det rår, Så må kinden af soliga löjen bli röd, Fastän hjertat är kallt och dess glädje är död. Ett förkrossande minne, som sveper sin natt Lika svart kring vår sorg, som kring fröjdernas skatt, Hvarken ljus eller mörker vi skönja dervid, Der har smärtan ej udd, der ger glädjen ej frid. -- O, den tanken skall stå midt i fröjdernas dans, Lik en aflöfvad gren uti sommarens glans; All sin värme förgäfves Guds sol honom ger, Han må stråla i ljus, men han grönskar ej mer.
Confirmed with Irländska Melodier af Thomas Moore. Öfversatta af Carl Rupert Nyblom, Upsala, Wahlström, 1858, page 17.
Text Authorship:
- by Carl Rupert Nyblom (1832 - 1907), "Ett minne", appears in Irländska Melodier af Thomas Moore [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ivar Hallström (1826 - 1901), "Ett minne" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Frithiof Hertzman (1837 - 1910), "Ett minne", op. 4 (Tre sånger) no. 3, published 1869 [ voice and piano ], Hirsch förlag [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-09-10
Line count: 12
Word count: 100