LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Barnlige sanger , opus 61

by Edvard Grieg (1843 - 1907)

1. Havet  [sung text not yet checked]

Language: Norwegian (Bokmål) 
Skjær og ø!
Hav og sjø
stadig paa døren trommer;
lodsen ligger med flag paa top
udenfor døren og lukker op
for alle skibe, som kommer.

Skagerak --
mange tak!
du kan vaske om kindet;
Ishav, Nordsjø, Atlanterhav!
Sne og skodde og grund og grav
er hos alle at finde.

Ud fra led,
hus og fred
seiler de norske gutter;
pløier sjøen og passer sit,
enten havet er blaat eller hvidt;
seiler, til livet slutter.

Text Authorship:

  • by Johan Nordahl Brun Rolfsen (1848 - 1928), "Havet", from Læsebog for Folkeskolen, no. 193, first published 1892

Go to the general single-text view

2. Sang til juletræet  [sung text not yet checked]

Language: Norwegian (Bokmål) 
Du grønne, glitrende træ, goddag!
Velkommen, du, som vi ser saa gjerne,
med julelys og med norske flag
og høit i toppen den blanke stjerne!
Ja, den maa skinne,
for den skal minde
os om vor Gud!

Den første jul, i et fremmed land,
sin store stjerne Vorherre tændte;
den skulde vise vor jord, at han
den lille Jesus til verden sendte.
I stjerneglansen
gik engledansen
om Betlehem.

Om Jesusbarnet fortalte mor
saa mangen aften, vi sad herhjemme;
vi kan hans bud og hans milde ord,
vi ved, at aldrig vi dem maa glemme.
Naar stjernen skinner,
om ham os minder
vort juletræ!

Text Authorship:

  • by Johan Krohn (1841 - 1925), "Sang til juletræet", from Læsebog for Folkeskolen, no. 172, first published 1892

Go to the general single-text view

3. Lok
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Kom, bukken til gutten,
kom, kalven til mor,
kom, mjauende katten
i snehvide skor,
kom, andunger gule,
kom frem ifra skjulet,
kom, kyllinger små
som næppe kan gå,
kom, duerne mine
med fjærene fine!
Se græsset er vådt;
men solen gjør godt,
og tidlig, tidlig er det på sommer'n --
men râb på høsten, så kommer'n!

Text Authorship:

  • by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Lokke-lek", appears in En glad gut

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

4. Fiskervise  [sung text not yet checked]

Language: Norwegian (Bokmål) 
Det hænder vel ofte,
du kaster fra tofte
dit snøre for bord,
men har ikke lykke
til flyndren at rykke
med angel og snor.

Thi flyndren som laksen,
hun bider ei straksen,
er heller lidt sen.
Jeg kjender de drenge
som siddet har længe,
fik aldrig et ben.

Naar snøret er runden
og sænket til bunden,
staar lykken hos Gud.
Han giver ei skarnet;
kast derfor kun garnet
i Jesu navn ud!

Gud signe din angel,
at ei den har mangel
paa torsk eller skrei!
Og gid han maa føre
til dig og dit snøre
den levrede sei!

Text Authorship:

  • by Petter Dass (c1647 - 1707), "Fiskervise", from Læsebog for Folkeskolen, no. 195, first published 1892

Go to the general single-text view

Hjell = stillads, række af stænger eller stokke paa et høit underlag
Runnen = runnet eller løpet utfor baatripen (bordet eller kanten av baaten)

5. Kvældsang for Blakken
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Fola fola blakken
Nu er blakken god og træt;
Blakken skal bli god og mæt
Aa fola fola blakken!
Uf den leie bakken
og den lange, stygge hei!
Den var rigtig dryg for dig,
du gamle, gamle blakken.

Far han kasted frakken;
Blakken kan ei kaste sin;
Svetter i det gamle skind,
Den snille, snille blakken!
Snart skal blakken sove,
Ikke mer slit i dag,
Ikke mer sælegnag!
Og ikke mer trave

Fola fola blakken!
Går du ind i stallen din
Kommer vesle gutten ind
Og klapper dig på nakken.
Ser du gutten smile?
Hører du det bud han har?
Han skal hilse dig fra far:
I morgen skal du hvile

Drøm om det du blakken:
Bare æde, bare staa,
Kanske rundt på tunet gaa
Med vesle gut paa nakken.

Text Authorship:

  • by Johan Nordahl Brun Rolfsen (1848 - 1928), "Aften-sang for Blakken", from Læsebog for Folkeskolen, no. 37, first published 1892

Go to the general single-text view

6. De norske fjelde  [sung text not yet checked]

Language: Norwegian (Bokmål) 
Ifald du følger mig over heien,
saa skal jeg vise dig sæterveien,
saa skal vi fare i fjeldet ind,
hvor solen gylder den hvide tind.

Vi har saa lidet af agerflekker,
og mere er det, som skogen dækker;
men fjeldet dækker nok allermest --
i nord og sør -- og især i vest.

I Gudbrandsdalene først vi frister:
der vokser furu paa høie rister;
der faar vi krabbe os fod for fod; --
saa har vi Rondane midt imod.

Og nord paa Dovre, paa vide vidder,
der er det, Snehætta mægtig sidder;
hun sidder rumt paa sin dronningstol,
og hun har svøbt sig i sne og sol.

Men vil du vide, hvor bedst du finder
de fagre flyer, de fine tinder,
saa følg mig ind under Jotunfjeld
en rigtig skinnende sommerkveld.

Da skal vi sidde ved Glitretinden,
hvor skodden viger saa smaat for vinden;
da skal det hviske i hjertet dit:
"Aa nei, aa nei! aa, er dette mit?"

Text Authorship:

  • by Johan Nordahl Brun Rolfsen (1848 - 1928), "De norske fjelde", from Læsebog for Folkeskolen, no. 205, first published 1892

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Nigel Parker) , "Our Norwegian mountains", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les montagnes norvégiennes", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

rister = aasrygger

7. Fædrelands‑salme
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Du Herre som er sterk og god,
du verge våre fedres jord.
Vær du vårt skjold i fred og strid, 
i sorgens og i gledens tid.

Her ser vi hva oss huger best,
her har vi hva vi elsker mest:
det land ei finnes fjernt og nær
som er for oss hva dette er.

Her var jo våres fedres bo
og deres arbeid, kamp og tro;
her fikk vi huset etter dem
med samme liv og lodd og hjem.

Ja skjerm, o Gud, vårt kjære land
fra fjell til fjell, fra strand til strand;
senk over det din milde vakt
lik morgendugg på engen lagt.

Du løfter det av mørke opp
som blomsten av en lukket knopp.
Til siste stund, du Herre Gud,
la det i lys få vokse ut.

Men lyset er ditt eget ord,
en sol for himmel og for jord;
la den i all sin glans få stå
og aldri mer fra oss gå.

Text Authorship:

  • by Johan Nordahl Brun Rolfsen (1848 - 1928), "Fædrelands-salme", from Læsebog for Folkeskolen, no. 230, first published 1892

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris