Vor einem grünen Walde, Da liegt ein sanfter Rain, Da sah ich auf der Halde Ein rosig Mägdelein. Das fährt mit ihrer blanken, Geschliffnen Sichel 'rum Und mähet in Gedanken Die schönsten Blümlein um. Kuckuck ruft immer weiter Im Holz den ganzen Tag Und alles prophezeit er, Was ihr gefallen mag.
Kuckucks-Lieder , opus 37
by Joseph Haas (1879 - 1960)
1. Die Schnitterin  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Friedrich Hermann Frey (1839 - 1911), as Martin Greif, "Die Schnitterin", appears in Gedichte, in Balladen und Romanzen [later, Romanzen und Balladen]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The reaping girl", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
2. Der Gutzgauch  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Der Gutzgauch auf dem Zaune saß, es regnet sehr, und er ward naß. Darnach da kam der Sonnenschein, der Gutzgauch, der war hübsch und fein. Alsdann schwang er sein G'fiedere, und flog dorthin wohl [übern]1 See. Guckguck!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 16th century )
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Tinelot Wittermans) , "Dutch Translation", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Tinelot Wittermans) , "The cuckoo on the fence", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
1 Haas, Lassen: "über"
Researcher for this page: Tinelot Wittermans
3. Kuckuck und Schäferin  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Ich bin Kuckuck und bleib Kuckuck Und laß mich Kuckuck nennen, Wer meinen Namen nicht merken kann, Dem geb ich mich zu erkennen. Den Winter bin ich in dem Wald, Den Sommer auf grünen Auen; Da hat mein Herz sein'n Aufenthalt, Bei schönen Schäfersfrauen. Wenn meine Schäflein auf der Heid In grünen Tälern grasen, So hab' ich meine Lust und Freud', Setz' mich auf grünen Rasen Und schrei' mit heller Stimm': Kuckuck, Daß in die Auen klinget, Und ruf' der schönsten Schäf'rin zu, Daß sie mir eines singet. Mit einem Wort, es bleibt dabei, Kuckuck will ich verbleiben Und will der Schäf'rin meine Treu In Lieb' auf's neu verschreiben, Bis endlich kommt der Vöglein Tod Und stößt mir meine Glieder: Behüt' dich Gott, meine Schäferin Bis daß ich komme wieder!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, written c1800
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Cuckoo and shepherdess", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
4. Gutzgauchs Undank  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Es wollt' ein' Jungfrau Sperber fangen, Da flog ein Gutzgauch auf ihr Netze. Sie hob ihn auf, sie zog ihn auf, Sie begann ihn auf ihre Hand zu setzen. Da sie ihn auferzogen hatte Und also listig auferzogen: Da flog der Gutzgauch (guck hin, guck her!) Vor jenen Wald (guck hin, guck her!) Da war die Jungfrau betrogen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 16th century )
Go to the single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]5. Gutzgauchs Fall  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Der Gutzgauch hat sich zu Tod gefall'n Von einer hohen Weiden. Wer soll uns diesen Sommer lang Die Zeit und Weil vertreiben? Das soll sich tun Frau Nachtigall, Die sitzt auf einem Zweige; Sie singt und springt, ist freudenvoll Wenn andre Vöglein schweigen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 16th century )
Go to the single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]