LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Tinelot Wittermans

Der Gutzgauch auf dem Zaune saß
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG
Der Gutzgauch auf dem Zaune saß,
es regnet sehr, und er ward naß.

Darnach da kam der Sonnenschein,
der Gutzgauch, der war hübsch und fein.

Alsdann schwang er sein G'fiedere,
und flog dorthin wohl [übern]1 See.

Guckguck!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Haas •   E. Lassen 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Haas, Lassen: "über"

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 16th century )  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Haas (1879 - 1960), "Der Gutzgauch", op. 37 (Kuckucks-Lieder) no. 2, published 1912 [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Der Gutzgauch", published 1904 [ voice and piano ], from Aus des Knaben Wunderhorn : alte Minneweisen und Volkslieder : für eine Singstimme mit Klavierbegleitung bearbeitet von Eduard Lassen, no. 13 [sung text checked 1 time]
  • by Lorenz Lemlin (c1495 - 1549), "Der Kuckuck auf dem Zaun" [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), adapted from Volkslieder (Folksongs) , "Warnung", subtitle: "Mündlich", appears in Des Knaben Wunderhorn [an adaptation] ; composed by Julius Weismann.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), adapted from Volkslieder (Folksongs) , Schlesisch ; composed by Jan Ludevít Procházka, Charles Villiers Stanford, Sir.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Tinelot Wittermans) , "Dutch Translation", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Tinelot Wittermans) , "The cuckoo on the fence", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Tinelot Wittermans

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 38

Dutch Translation
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De koekoek zat op de schutting
Het regende en hij werd nat.

Daarna kwam er zonneschijn
De koekoek die was leuk en aardig.

Toen spreidde hij zijn vleugels
En vloog weg over het meer.

Koekoek!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © by Tinelot Wittermans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris