LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte , opus 38

by Hans Hermann (1870 - 1931)

1. Wiegenlied für das Püppchen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schlafe mein Püppchen, schlafe,
Sonne ging zur Ruh'
Und der Tag macht leise
Seine Augen zu.
Su, su, su, su, su, su, su,
Schlafe mein Püppchen, schlaf' ein;
Su, su, su, su, su, su, su, su, su, su, su.

Schlafe mein Püppchen, schlafe,
Draussen heult der Wind
Und im Schnee begraben
Alle Strassen sind.

Von dem Kirchenthurme
Schlägt die Uhr schon sieben,
Balde werd' ich selber
In das Bett getrieben.
Su, su, su, su, su, su, su,
Schlafe mein Püppchen, schlaf' ein;
Su, su, su, su, su, su, su, su, su, su, su.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

1. Dolly's lullaby
 (Sung text)

Language: English 
Sleep now my dolly, sleep.
See the sun is gone,
And from Heav'n the darkness
Softly's falling down.
So, so, so, so, so, so, so,
Sleep now my dolly, sleep sweet,
So, so, so, so, so, so, so, so, so, so, so.

Sleep my dolly, sleep.
Hear the bad wind blow.
All the streets are buried
Under heaps of snow.

Sev'n the clock is striking
From the old church steeple,
Time to tuck in bed safe,
All good little people.
So, so, so, so, so, so, so,
Dolly, oh please go to sleep.
So, so, so, so, so, so, so, so, so, so, so.

Text Authorship:

  • Singable translation by ?, Mrs. O. B. Boise

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Sehnsucht

Language: German (Deutsch) 
Das macht der duftende Jasmin
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Max Kalbeck (1850 - 1921)

See other settings of this text.

3. Czechisches Lied

Language: German (Deutsch) 
Hagebutten zu pflücken
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

4. Der kleine Bu

Language: German (Deutsch) 
Und bin i auch a kleiner Bu
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

5. Grauer Vogel über der Haide  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Grauer Vogel über der Haide,
Der klagend die Heimat mied,
Ich glaube, wir beide, wir beide
Haben dasselbe Lied.

Es hat dir ein Sturm aus Norden
Zerstört das heimische Nest; 
Auch mir ist entrissen worden,
Was mein ich wähnte so fest.

Wir wollen zusammen singen
Das Lied vom [verlorenen]1 Glück,
Und wollen uns weiter schwingen 
Und nimmer kehren zurück.

Text Authorship:

  • by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), no title, appears in Lieder an eine Verlorene

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emil Rudolf Osman Schönaich-Carolath (Prinz von), Lieder an eine Verlorene, Stuttgart und Leipzig: Druck und Verlag von Eduard Hallberger, 1878, page 17.

1 d'Albert: "verlor'nen"

6. Entschuldigung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Kann ich dafür, dass ich sein Herz ihm raubte,
als mein Gesang zur Laute ihn entzückt?
Kann ich dafür, dass er geliebt sich glaubte,
als ihn mein Auge freundlich angeblickt?
Kann ich dafür, wenn meine sanften Mienen
ihm sagten: Meine Seufzer gelten dir,
und ihm Gewährung zu verheißen schienen?
Kann ich dafür? Kann ich dafür?

Und wenn ich einst in trauter Mondnachtsstunde
an seiner Schulter warm mein Köpfchen hielt,
kann ich dafür, wenn ich auf meinem Munde
geschloss'nen Auges einen Kuss gefühlt?
Und dass ich schwieg, als mich sein Arm umschlungen,
wie deute ich nur dieses Rätsel mir?
Just hat die Nachtigall so süß gesungen! -
Kann ich dafür? Kann ich dafür?

Text Authorship:

  • by Emil Pohl (1824 - 1901), "Kann ich dafür?"

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris