Es singt der Schnee, wenn man ihn tritt, Wenn über ihn die Räder gehen, Die Mondesstrahlen singen mit, Die kalt zur Erde niedersehen. Es singt der Schnee, -- er singt ein Lied Von jammerstarrem Händefalten, Vom Armen, der im Frost verschied, Von Herzen, die zu früh erfalten.
Drei Lieder , opus 10
by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932)
1. Kalte Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Kalte Nacht", appears in Jahresringe. Neue Gedichte, in 1. Am Weihnacht, no. 4
Go to the general single-text view
Confirmed with Jahresringe. Neue Gedichte von Hermann Lingg, Stuttgart, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, Nachfolger, 1889, page 9.
2. Mein Herz ist wie die dunkle Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Mein Herz ist wie die dunkle Nacht, Wenn alle Wipfel rauschen; Da steigt der Mond in voller Pracht Aus Wolken sacht -- Und sieh, der Wald verstummt in tiefem Lauschen. Der Mond, der [helle]1 Mond bist du; [Aus]2 deiner [Liebesfülle]3 Wirf [einen, einen]4 Blick mir zu Voll Himmelsruh -- Und sieh, dies ungestüme Herz wird stille.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 13
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Charles Tomlinson Griffes)
- ENG English (Carl Johengen) , "My heart is like the dark night", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , "הירח", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Vierzehnte Auflage, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1849, page 68.
1 Mendelssohn: "lichte"2 Mendelssohn: "In"
3 Wolfrum: "ganzen Liebesfülle"
4 Lachner, Randhartinger: "einen einz'gen", Wolfrum: "einen, nur einen"
3. Armut
Language: German (Deutsch)
Kindern, welche betteln müssen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —