by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation Singable translation by Charles Tomlinson Griffes (1884 - 1920)

Mein Herz ist wie die dunkle Nacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE HEB
Mein Herz ist wie die dunkle Nacht,
Wenn alle Wipfel rauschen;
Da steigt der Mond in voller Pracht
Aus Wolken sacht,
Und sieh, - der Wald verstummt in tiefem Lauschen.

Der Mond, der [helle]1 Mond bist du:
[Aus]2 deiner Liebesfülle
Wirf einen, einen Blick mir zu 
Voll Himmelsruh',
Und sieh, dies ungestüme Herz - wird stille.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "lichte"
2 Mendelssohn: "In"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Charles Tomlinson Griffes)
  • ENG English (Carl Johengen) , "My heart is like the dark night", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , "הירח", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 10
Word count: 56

My heart is like the gloomy night
Language: English  after the German (Deutsch) 
My heart is like the gloomy night,
When all the treetops murmur;
The moon in glorious splendor rises
From the clouds --
Behold, the forest harkens in deep silence.

The moon, the brilliant moon thou art;
From out of your love's abundance
Throw one, just one dear glance to me
With heaven's peace --
Behold, the raging heart will soon be silent.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-08-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 10
Word count: 60