Скиталица небес, печальная луна, Как скорбно с высоты на землю ты глядишь! Не потому ли ты бледна, Не потому ли ты грустишь, Что между ярких звезд свершать свой путь должна Всегда, везде - одна, Не зная, на кого лучистый взор склонить, Не зная ничего, что можно полюбить!
Четыре романса (Chetyre romansa) = Four romances , opus 5
by Aleksandr Abramovich Kreyn (1883 - 1951)
1. К луне  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "К луне"
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Fragment: To the moon", first published 1862
See other settings of this text.
2. Цветок в росе
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Go to the general single-text view
3. Я сотку свою песнь
Language: Russian (Русский)
Я сотку свою песнь не из счастья и грёз
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Emmanuil Martynovich Beskin (1877 - 1940)
Go to the general single-text view
4. В знойные летние ночи
Language: Russian (Русский)
В знойные летние ночи
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( Вл. Д. (Vl. D.) )
Go to the general single-text view