У моря ночью, у моря ночью Темно и страшно. Хрустит песок. О, как мне больно у моря ночью. Есть где-то счастье. Но путь далёк. Я вижу звезды. Одна мне светит, Других светлее и всех нежней. Но если сердце ее отметит, - Она далёко, не быть мне с ней. Я умираю у моря ночью, Песок затянет, зальет волна. У моря ночью, у моря ночью Меня полюбит лишь Смерть одна.
Три романсы (Tri romansy) = Three Romances , opus 8
by Aleksandr Abramovich Kreyn (1883 - 1951)
1. У моря ночью  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "У моря ночью", written 1903
See other settings of this text.
2. Осенняя песнь  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Осенний стон -- Протяжный звон, Звон похоронный -- [В душе больной Звучит струной Неугомонной. Томлюсь в бреду,]1 Бледнея, жду Ударов ночи. Твержу привет Снам прежних лет, И плачут очи. Под бурей злой Мчусь в мир былой Невозвратимый, В путь без следа- Туда,сюда Как лист гонимый.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Minsky, "Осенняя песня ", written 1903
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Chanson d'automne", appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 5, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 omitted by Roslavets.
3. Лебедь
Language: Russian (Русский)
О лебедь девственный
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), no title, appears in Poésies, in Plusieurs sonnets, first published 1885
Go to the general single-text view