LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by N. Vilenkin set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937)

Nikolai Maksimovich Minsky [pseudonym]

Николай Максимович Виленкин

Николай Максимович Минский

Text Collections:

  • Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja)

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • A la Pelouse (Dehors, les gars, dehors !) - M. White ENG [x] ⊗
  • Beruhigung (Viele, viele Blätter sind verwittert) - A. Gretchaninov
  • Bessonnoju zmejoj toski i sozhalen'ja = Бессонною змеёй тоски и сожаленья (Bessonnoju zmejoj toski i sozhalen'ja = Бессонною змеёй тоски и сожаленья) - I. Davidov
  • Bessonnoju zmejoj toski i sozhalen'ja = Бессонною змеёй тоски и сожаленья - I. Davidov
  • Blätterfall (Wie vom Pfeil durchbohrt am Ziele) - A. Gretchaninov
  • Bygone Joys (Oh, for all your youth, my boys !) - M. White FRE [x] ⊗
  • Come to the dancing (Hillo, my lads, hillo !) - M. White FRE [x] ⊗
  • Dehors, les gars, dehors ! ENG - M. White [x] ⊗
  • Der Nachtwind bläst auf seinem Horn - A. Gretchaninov (Im Wirbelwind)
  • Dreams all too brief - E. Elgar ⊗
  • Durch die laue Nacht - A. Rubinstein (Text: Anonymous after Nikolai Maksimovich Vilenkin) [x] ⊗
  • Flax of mine, blessings be thine FRE - M. White [x] ⊗
  • Hillo, my lads, hillo ! FRE - M. White [x] ⊗
  • Im Wirbelwind (Der Nachtwind bläst auf seinem Horn) - A. Gretchaninov
  • Ja bojus' rasskazat', kak tebja ja ljublju = Я боюсь рассказать, как тебя я люблю - E. Alenev, A. Arensky, A. Simon
  • Ja bojus' rasskazat' = Я боюсь рассказать (Ja bojus' rasskazat', kak tebja ja ljublju = Я боюсь рассказать, как тебя я люблю) - A. Arensky, A. Simon
  • Ja bojus' razskazat' = Я боюсь разсказать (Ja bojus' rasskazat', kak tebja ja ljublju = Я боюсь рассказать, как тебя я люблю) - E. Alenev
  • Jeshchjo ja ne ljublju = Ещё я не люблю ( = ) - S. Trailin [x]
  • Kak stre­loj ubi­tyj met­koj = Как стре­лой уби­тый мет­кой (from Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja)) GER - A. Gretchaninov (Листопад)
  • Listopad = Листопад (Kak stre­loj ubi­tyj met­koj = Как стре­лой уби­тый мет­кой) (from Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja)) - A. Gretchaninov GER
  • Mes Jeunes Gars (Oh vous, mes jeunes gars) - M. White ENG [x] ⊗
  • Mon Petit lin (Oh mon lin, mon petit lin) - M. White ENG [x] ⊗
  • Na korable = На корабле (Zazhglas' zvezda, podnjalsja veterok = Зажглась звезда, поднялся ветерок) - A. Goldenveizer [x]
  • Na ustakh jee znojnykh ulybki cvetut = На устах ее знойных улыбки цветут (Na ustakh jejo znojnykh ulybki cvetut = На устах её знойных улыбки цветут) - I. Kornilov
  • Na ustakh jejo znojnykh ulybki cvetut = На устах её знойных улыбки цветут - I. Kornilov
  • Ne trevozh'sja, nedremljushchij drug = Не тревожься, недремлющий друг - V. Zolotaryov (Пред зарёю)
  • Oh, for all your youth, my boys ! FRE - M. White [x] ⊗
  • Oh mon lin, mon petit lin ENG - M. White [x] ⊗
  • Oh vous, mes jeunes gars ENG - M. White [x] ⊗
  • Ona, kak polden', khorosha = Она, как полдень, хороша (Ona, kak polden', khorosha = Она, как полдень, хороша) - K. Galkovsky, S. Rachmaninov, P. Renchitsky ENG
  • Ona, kak polden', khorosha = Она, как полдень, хороша ENG - K. Galkovsky, S. Rachmaninov, P. Renchitsky
  • Osennij ston = Осенний стон CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER GER GER HUN HUN HUN ITA POL POL ENG ENG GER GER GER SPA - E. Cooper, G. Garteveld, A. Kreyn, N. Roslavets (Осенняя песня )
  • Osennjaja pesnja = Осенняя песня (Osennij ston = Осенний стон) - E. Cooper, N. Roslavets CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER GER GER HUN HUN HUN ITA POL POL ENG ENG GER GER GER SPA
  • Osennjaja pesn' = Осенняя песнь (Osennij ston = Осенний стон) - A. Kreyn CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER GER GER HUN HUN HUN ITA POL POL ENG ENG GER GER GER SPA
  • Osennjaja serenada = Осенняя серенада (Osennij ston = Осенний стон) - G. Garteveld CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER GER GER HUN HUN HUN ITA POL POL ENG ENG GER GER GER SPA
  • Pod vikhrem = Под вихрем (Pol­noch­nyj veter tru­bit v rog = Пол­ноч­ный ветер тру­бит в рог) (from Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja)) - A. Gretchaninov GER
  • Pol­noch­nyj veter tru­bit v rog = Пол­ноч­ный ветер тру­бит в рог (from Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja)) GER - A. Gretchaninov (Под вих­рем)
  • Pred zarjoju = Пред зарёю (Ne trevozh'sja, nedremljushchij drug = Не тревожься, недремлющий друг) - V. Zolotaryov
  • Serenada = Серенада (Tjanutsja po nebu tuchi tjazhjolye = Тянутся по небу тучи тяжёлые) - B. Grodzky, L. Lisovsky, V. Zolotaryov
  • Serenade (Dreams all too brief) - E. Elgar ⊗
  • Slish­kom mnogo li­st'ev ot­le­te­lo = Слиш­ком много ли­стьев от­ле­те­ло (from Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja)) GER - A. Gretchaninov (Успо­ко­е­ние)
  • Song of the Flax (Flax of mine, blessings be thine) - M. White FRE [x] ⊗
  • Ständchen (Durch die laue Nacht) - A. Rubinstein (Text: Anonymous after Nikolai Maksimovich Vilenkin) [x] ⊗
  • Tjanutsja po nebu tuchi tjazhjolye = Тянутся по небу тучи тяжёлые - I. Chernov, B. Grodzky, L. Lisovsky, Y. Shashina, V. Zolotaryov (Серенада)
  • Tjanutsja po nebu tuchi tjazhjolye = Тянутся по небу тучи тяжёлые (Tjanutsja po nebu tuchi tjazhjolye = Тянутся по небу тучи тяжёлые) - I. Chernov, Y. Shashina
  • Tvojej kozhi zagar, kak vustyni pesok = Твоей кожи загар, как вустыни песок - A. Dianov, R. Glière
  • Uspokojenije = Успокоение (Slish­kom mnogo li­st'ev ot­le­te­lo = Слиш­ком много ли­стьев от­ле­те­ло) (from Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja)) - A. Gretchaninov GER
  • Viele, viele Blätter sind verwittert - A. Gretchaninov (Beruhigung)
  • V mojej dushe ljubov' voskhodit = В моей душе любовь восходит ENG - S. Rachmaninov
  • V mojej dushe = В моей душе (V mojej dushe ljubov' voskhodit = В моей душе любовь восходит) - S. Rachmaninov ENG
  • Volna = Волна ( = ) - V. Zolotaryov [x]
  • Vostochnaja pesnja = Восточная песня (Tvojej kozhi zagar, kak vustyni pesok = Твоей кожи загар, как вустыни песок) - A. Dianov
  • Vostochnaja pesn' = Восточная песнь (Tvojej kozhi zagar, kak vustyni pesok = Твоей кожи загар, как вустыни песок) - R. Glière
  • V tolpe ljudskoj = В толпе людской ( = ) - C. Cui [x]
  • Wie vom Pfeil durchbohrt am Ziele - A. Gretchaninov (Blätterfall)
  • Zazhglas' zvezda, podnjalsja veterok = Зажглась звезда, поднялся ветерок - A. Goldenveizer [x]

Last update: 2025-02-07 19:22:27

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris