På silvermolnets kant satt aftonstjärnan, Från lundens skymning frågte henne tärnan: Säg, aftonstjärna, vad i himlen tänkes, När första kyssen åt en älskling skänkes? Och himlens blyga dotter hördes svara: På jorden blickar ljusets änglaskara, Och ser sin egen sällhet speglad åter; Blott döden vänder ögat bort -- och gråter.
Två dikter , opus 36
by Ruben Liljefors (1871 - 1936)
1. Den första kyssen
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Den första kyssen", appears in Lyriska dikter II
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "The first kiss", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Ensi suudelma", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le premier baiser", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der erste Kuss ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. Löjet  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Löjet var utan hem, Irrade modfäldt kring, Kom till den höges mun: "Får jag min boning här?" -- "Stoltheten bor här re'n!" Löjet var utan hem, Irrade modfäldt kring, Kom till den lärdes mun: "Får jag min boning här?" -- "Allvaret bor här re'n!" Löjet var utan hem, Irrade modfäldt kring, Kom till min flickas mun: "Får jag min boning här?" -- "Kärleken bor här re'n, Kyssen är kommen nyss, Dig har man saknat blott."