LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,893)
  • Text Authors (20,881)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Три романси , opus 40

by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968)

1. В тумане слёз

Language: Russian (Русский) 
В тумане слёз - любимой очи
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Leonid Nikolayevich Visheslavsky (1914 - 2002), copyright ©

Based on:

  • a text in Ukrainian (Українська) by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965), "Перед розлукою", written 1941
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

1. В тумані сліз  [sung text not yet checked]

Language: Ukrainian (Українська) 
В тумані сліз кохані очі, моя душа в тумані сліз...
Дихання холоду і ночі розлуки вітер нам приніс.
Мов лезо смертного метала ввійшло у серце... Роки... Дні...
Я чув, як тяжко ти зітхала і як ридала ти у сні...
Я повернусь до дня із ночі, од крові й цокання заліз.
І усміхнуться сині очі в тумані радісному сліз...

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965), "Перед розлукою", written 1941

Go to the general single-text view

2. Так буде

Language: Ukrainian (Українська) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • RUS Russian (Русский) (Leonid Nikolayevich Visheslavsky)

3. Неначе сон  [sung text not yet checked]

Language: Ukrainian (Українська) 
Неначе сон. Проміння мідь до серця кров’ю лине.
В полоні ворога кричить, ридає Україна.
Все жду та жду. Спахне в очах, у вікна день полине — і я проснусь... 
Уся в квітках, сіятиме Вкраїна.

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Volodymyr Mikolayovych Sosyura (1898 - 1965), no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • RUS Russian (Русский) (Leonid Nikolayevich Visheslavsky) , copyright ©

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris