Al denne sorte himmel, al denne sorte jord; al denne mørkets mumlen al denne stilheds havdyp; alt dette graa, der famler, alt dette sære, som sukker, -- herre min Gud, er det dette, menneskene kalder liv? Ene, med sløve øine raver vi rundtom i mørket . . . SOlen er slukt, og Jehovah selv ligger død indi mørket. Rundt om os glider der klamme skygger med flaggermusvinger. Rundt om os lyder der sagte snigende spøgelsefjed. Og hvis vi stundom føler, at vore bævende fingre rører en levende haand -- synker vi rædde tilbage, knytter til slag vor næve, hvisker med hæse stemmer: «Hvem er du? Hvad er det, du vil?» Ene, med sløve øine raver vi videre rastløst, indtil vi dødstrætte synker under i dødens mulm. Aa -- hvorfor gaar vi ei sammen haand i haand gjennem mørket? Aa -- hvorfor græder vi ikke og hvorfor beder vi ikke sammen i livets nat? Ja, hvorfor beder vi ikke, vi paa den sorte jord, beder, at han maa komme komme i straalende klæder, komme med glorieglimmer, komme hvid gjennem natten med orgelbrusende fred? Aa -- hvorfor vilde vi ikke alle elendige sjæle bøie vort aasyn til jorden kysse hans kjortels sømme hulke vor jammer ud!
6 Sange = 6 songs , opus 107
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)
1. Al denne sorte himmel  [sung text not yet checked]
Language: Norwegian (Bokmål)
Text Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Al denne sorte himmel", appears in Nye Digte, in Sange om natten, no. 2, first published 1897
Go to the general single-text view
2. Den lyse Nat
Language: Danish (Dansk)
Det er igen den fine, lyse nat
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Pääskyselle
Language: Finnish (Suomi)
Et silloin, pieni pääsky, sä laula riemuiten
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Vinternat
Language: Danish (Dansk)
Af vinternatten favnet
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Ak, du birketræ  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Ak, Du Birketræ, hvide Birketræ! Er det tungt at staa paa den øde Mark Og se stedse hen til den grønne Skov, Til den grønne Skov, Du kan aldrig naa? -- Ak, Du Kjærlighed, unge Kjærlighed! Er det tungt at bo hos din gamle Mand Og se stedse hen til din første Ven, Til din første Ven, Du kan aldrig faa?
Text Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915), "Ak, Du Birketræ", appears in Nogle Folkeviser
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Nogle folkeviser oversatte og efterlignede af Thor Lange, Kjøbenhavn (Copenhagen), Gyldendalske Boghandels Forlag, 1878, page 14.
6. Intet kan dø
Language: Danish (Dansk)
Intet kan dø, som engang er født!
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —