LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sånger med piano = Songs with piano , opus 116

by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)

1. Vandringer

Language: Danish (Dansk) 
Jeg har vandret ad vide 
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Laurits Christian Nielsen (1871 - 1930)

Go to the general single-text view

2. Sommersang

Language: Danish (Dansk) 
Gøken kukker så langt af led 
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Erik Moltesen (1899 - 1926)

Go to the general single-text view

3. Liebeslied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wie kann ich wohl ertragen
Das Leben ohne dich?
Von dir entfernet, zähle
Die Tag' und Nächte ich.

Aus beiden Augen fließet
Statt Thränen Blutesstrom;
Verwüstet hat die Sehnsucht
Des treuen Herzens Dom.

Bei fröhlichen Gelagen
Trinkst du den Becher Wein,
Ich trinke Kummers Becher
Tief in mein Herz hinein.

Gewährte doch der Himmel
Als höchste Gnade mir,
Daß ich entfliehen könnte
Der Sehnsuchtsglut nach dir!

Text Authorship:

  • by Anton Eduard Wollheim da Fonseca (1810 - 1884), "Liebeslied", appears in Divan der persischen Poesie, Chapter 14, Enweri

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Anvari, or Awhad ad-Din 'Ali ibn Mohammad Khavarani (1126 - 1189) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Spielmannslied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Guten Morgen Spielmann,
Wo bleibst du so lang?
Da drunten, da droben,
Da tanzten die Schwaben
Mit der kleinen Killekeia
Mit der großen Kum Kum.

Da kamen die Weiber
Mit Sichel und Scheiben,
Und wollten den Schwaben
Das Tanzen vertreiben,
Mit der kleinen Killekeia
Mit der großen Kum Kum.

Da laufen die Schwaben,
Und fallen in Graben,
Da sprechen die Schwaben:
Liegt ein Spielmann begraben,
Mit der kleinen Killekeia
Mit der großen Kum Kum.

Da laufen die Schwaben,
Die Weiber nachtraben,
Bis über die Grenzen,
Mit Sichel und Sensen:
Guten Morgen Spielleut',
Nun schneidet das Korn.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn

See other settings of this text.

5. Stum kärlek  [sung text not yet checked]

Language: Swedish (Svenska) 
Flacka fält, hur djupt du mig bedröfvar!
O, min älskling skildes här ifrån mig,
Och han sade ej: "Gud med dig, dyra!"
Tryckte blott sin mössa ned på pannan,
Slog till jorden sina svarta ögon
Och mot barmen förde högra handen.

Att han tryckte mössan ned på pannan,
Därmed sade han: "Gud med dig, dyra!"
Att han slog till jorden sina ögon,
Därmed mentes: "Mer än ögat dyra!"
Att han förde handen mot sitt hjärta,
Sade: "Aldrig skall jag dig förgäta."

Text Authorship:

  • by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Stum kärlek"

Go to the general single-text view

6. Mitt hjärta behöver
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Mitt hjärta behöver ett litet barn
att ösa sin ömhet över.
Spinn, sol, spinn tindrande silkesgarn,
och susa, skog, sång som söver!

Jag samlar och sluter i bröstet det allt,
tills hjärtat blir fullt till randen.
Så brister det fram och tar ton och gestalt 
vid en kyss, vid en smekning av handen.

Mitt hjärta har rytmer av böljande blå,
mitt hjärta kan solgnistor stänka,
men får det ej ut sina skatter så,
blir armt av att intet skänka.

Spinn, sol, spinn tindrande silkesgarn,
och susa, skog, sång som söver!
Mitt hjärta har funnit ett blont litet barn
att ösa sin ömhet över.

Text Authorship:

  • by Jarl Robert Hemmer (1893 - 1944), "Att älska ett barn"

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris