Плачь! плачь! Израиля народ, Ты потерял звезду свою; Она вторично не взойдет— И будет мрак в земном краю; По крайней мере есть один, Который всё с ней потерял; Без дум, без чувств среди долин Он тень следов ее искал!…
Четыре романса , opus 44
by Eduard Frantsevich Nápravník (1839 - 1916)
1. Еврейская мелодия  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Пчёлка, пчёлка золотая
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
3. Прости! коль могут к небесам  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Прости! коль могут к небесам Взлетать молитвы о других, Моя молитва будет там, И даже улетит за них! Что пользы плакать и вздыхать? Слеза кровавая порой Не может более сказать, Чем звук прощанья роковой!.. Нет слез в очах, уста молчат, От тайных дум томится грудь, И эти думы вечный яд, — Им не пройти, им не уснуть! Не мне о счастье бредить вновь, — Лишь знаю я (и мог снести), Что тщетно в нас жила любовь, — Лишь чувствую — прости! — прости!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Farewell", written 1830
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Farewell", appears in The Corsair, first published 1814
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Черкесская песня  [sung text checked 1 time]
Language: Russian (Русский)
Много дев у нас в горах, Ночь и звезды в их очах; С ними жить завидна доля, - Но еще милее воля! Не женися, молодец, Слушайся меня: На те деньги, молодец, Ты купи коня! Кто жениться захотел, Тот худой избрал удел, С русским в бой он не поскачет: Отчего? - жена заплачет! Не женися, молодец, Слушайся меня: На те деньги, молодец, Ты купи коня! Не изменит добрый конь: С ним - и в воду и в огонь; Он как вихрь в степи широкой, С ним - все близко, что далеко. Не женися, молодец, Слушайся меня: На те деньги, молодец, Ты купи коня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Черкесская песня", written 1832, from the longer poem Izmail-Bej
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]