LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Четыре дуэта , opus 70

by Eduard Frantsevich Nápravník (1839 - 1916)

1. Молитва  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Отче наш! Сына моленью внемли!
‎Все-проникающую,
‎Все-созидающую,
Братскую дай нам любовь на земли!

Сыне, Распятый во имя любви!
‎Ожесточаемое
‎Оскудеваемое
Сердце Ты в нас освежи, обнови!

Дух Святый! Правды источник живой!
‎Дай силу страждущему!
‎Разуму жаждущему
Ты вожделенные тайны открой!

Боже! Спаси Ты от всяких цепей
‎Душу проснувшуюся
‎И ужаснувшуюся
Мрака и зла и неправды людей!

Вставших на глас Твой услыши мольбу,
‎И цепенеющую,
‎В лени коснеющую
Жизнь разбуди на святую борьбу!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Молитва", written 1855/1860

See other settings of this text.

2. Заря лениво догорает  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Заря лениво догорает 
На небе алой полосой ;
Село беззвучно засыпает
В сияньи ночи голубой;
И только песня, замирая,
В уснувшем воздухе звучит,
Да ручеек, струей играя,
С журчаньем по лесу бежит...
Какая ночь! Как великаны,
Деревья сонные стоят,
И изумрудные поляны
В глубокой мгле безмолвно спят...
В капризных, странных очертаньях
Несутся тучки в небесах;
Свет с тьмой в роскошных сочетаньях
Лежит на листве и стволах...
С отрадой жадной грудь вдыхает
В себя прохладные струи,
И снова в сердце закипает
Желанье счастья и любви...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), no title, written 1879

See other settings of this text.

3. Он спал, разметавшись в своей колыбели

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)

Go to the general single-text view

4. Вальс «Луч Надежды»
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Надежды вальс зовёт, звучит --
И, замирая, занывает;
Он тихо к сердцу подступает
И сердцу громко говорит:

Среди бесчисленных забав,
Среди страданний быстротечных --
Каких страстей ты хочешь вечных,
Каких ты хочешь вечных прав?

Напрасных благ не ожидай!
Живи, кружась под эти звуки,
И тайных ран глухие муки
Не раздражай, а усыпляй!

Когда ж красавица пройдёт
Перед тобой под маской чёрной
И руку с нежностью притворной
Многозначительно пожмёт, --

Тогда ослепни и пылай! --
Лови летучие мгновенья
И на пустые уверенья
Минутным жаром отвечай!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Вальс «Луч надежды»", first published 1845

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris