Отче наш! Сына моленью внемли! Все-проникающую, Все-созидающую, Братскую дай нам любовь на земли! Сыне, Распятый во имя любви! Ожесточаемое Оскудеваемое Сердце Ты в нас освежи, обнови! Дух Святый! Правды источник живой! Дай силу страждущему! Разуму жаждущему Ты вожделенные тайны открой! Боже! Спаси Ты от всяких цепей Душу проснувшуюся И ужаснувшуюся Мрака и зла и неправды людей! Вставших на глас Твой услыши мольбу, И цепенеющую, В лени коснеющую Жизнь разбуди на святую борьбу!
Четыре дуэта , opus 70
by Eduard Frantsevich Nápravník (1839 - 1916)
1. Молитва  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Молитва", written 1855/1860
See other settings of this text.
2. Заря лениво догорает  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Заря лениво догорает На небе алой полосой ; Село беззвучно засыпает В сияньи ночи голубой; И только песня, замирая, В уснувшем воздухе звучит, Да ручеек, струей играя, С журчаньем по лесу бежит... Какая ночь! Как великаны, Деревья сонные стоят, И изумрудные поляны В глубокой мгле безмолвно спят... В капризных, странных очертаньях Несутся тучки в небесах; Свет с тьмой в роскошных сочетаньях Лежит на листве и стволах... С отрадой жадной грудь вдыхает В себя прохладные струи, И снова в сердце закипает Желанье счастья и любви...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), no title, written 1879
See other settings of this text.
3. Он спал, разметавшись в своей колыбели
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Go to the general single-text view
4. Вальс «Луч Надежды»
Language: Russian (Русский)
Надежды вальс зовёт, звучит -- И, замирая, занывает; Он тихо к сердцу подступает И сердцу громко говорит: Среди бесчисленных забав, Среди страданний быстротечных -- Каких страстей ты хочешь вечных, Каких ты хочешь вечных прав? Напрасных благ не ожидай! Живи, кружась под эти звуки, И тайных ран глухие муки Не раздражай, а усыпляй! Когда ж красавица пройдёт Перед тобой под маской чёрной И руку с нежностью притворной Многозначительно пожмёт, -- Тогда ослепни и пылай! -- Лови летучие мгновенья И на пустые уверенья Минутным жаром отвечай!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Вальс «Луч надежды»", first published 1845
Go to the general single-text view