O glücklich, wer ein Herz gefunden, Das nur in Liebe denkt und sinnt Und mit der Liebe treu verbunden Sein schönres Leben erst beginnt! Wo liebend sich zwei Herzen einen, Nur Eins zu sein in Freud' und Leid, Da muß des Himmels Sonne scheinen Und heiter lächeln jede Zeit. Die Liebe, nur die Lieb' ist Leben: Kannst du dein Herz der Liebe weihn, So hat dir Gott genug gegeben, Heil dir! die ganze Welt ist dein!
Vier Lieder , opus 26
by (Albert Maria) Robert Radecke (1830 - 1911)
1. O glücklich, wer ein Herz gefunden  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "O glücklich, wer ein Herz gefunden!", written 1853, appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Reifere Mannesjahre
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke, Herausgegeben von Dr. Heinrich Gerstenberg (Hamburg), Erster Band, Lyrische Gedichte, Berlin: F. Fontane, 1890, page 86.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Schwebe, blaues Auge  [sung text not yet checked]
Schwebe, blaues Auge, schwebe Unabwendbar ob dem meinen, Einen Frühling wirk und webe Rings um mich in lichtem Scheinen. Klinge, süße Stimme, klinge An mein Herz im Tongewimmel, Trag auf deiner Engelschwinge Mich Verwandelten gen Himmel. Jüngst noch Nacht und Winter war es; Nun ists plötzlich Tag geworden, Tag und Mai, ein wunderbares Sein in Strahlen und Akkorden! Überall ein Hoffnungsschiller, Ein verheißend Frühlingswetter, Blütenwellen, Lerchentriller, Nachtigallenlustgeschmetter. Laß, o laß ihn nicht vergehn, Diesen letzten Lenz der Erde, Bis ich seine Blumen sehn, Seine Früchte brechen werde.
Authorship:
- by Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt (1814 - 1881)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Gaze upon me, eyes of azure", first published 1911
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Flottez, yeux bleus", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Schlehenblüt  [sung text not yet checked]
Schlehenblüt' und wilde Rose Hab' ich mir im Wald gepflückt, Und dazu mit frischem Moose Liebster Schatz, Dein Bild geschmückt. Alle Tag' mit jungen Blüten Herzgeliebte schmück' ich Dich; Frühling muß die Liebe hüten, Und die Liebe hütet mich. Immer, will es Frühling werden, Fängt die Erde an zu blühn; Und so lang es grünt auf Erden, Bleibt auch meine Liebe grün.
Authorship:
- by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Schlehenblüt' und wilde Rose", appears in Lieder, in Liebeslieder, first published 1862
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Gute Nacht  [sung text not yet checked]
Gute Nacht, du süßes Kind, Mögen Engel dich behüten, Und der Schlummer leis und lind Streue dir die schönsten Blüten. Gute Nacht, und träume mild Von den Schwesterlein, den Rosen, Die, dein schönes Ebenbild, Mit den Frühlingswinden kosen. Gute Nacht, und denke mein Mindestens in holden Träumen, Mochtest so im Tagesschein Meiner zu gedenken säumen. Gute Nacht, und bleib mir gut, Lächle gültig mir entgegen; Deiner Blicke Zauber ruht Auf mir wie ein milder Segen. Gute Nacht, die Äuglein zu, Schließ die holden Blicke gerne; Schöner, selbst in Schlafesruh', Sind sie doch als alle Sterne.
Authorship:
- by Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred (1806 - 1879), "Gute Nacht", appears in Gedichte von C. Dräxler-Manfred, in 2. Zweites Buch: Liebe, in Aufzeichnungen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von C. Dräxler-Manfred, dritte durchaus verbesserte und vermehrte Auflage, Frankfurt am Main: Johann David Sauerländer, 1838, page 81.
Research team for this page: Michael P Rosewall [Guest Editor] , Melanie Trumbull