LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder , opus 41

by Bertram Shapleigh (1871 - 1940)

1. Helen, thy beauty is to me  [sung text not yet checked]

Language: English 
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicéan barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, way-worn wanderer bore
To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece,
And the grandeur that was Rome.

Lo! In yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
Ah, Psyche, from the regions which
Are Holy-Land!

Text Authorship:

  • by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), "To Helen", written 1831

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Stéphane Mallarmé) , "Stances à Hélène"

1. Helen, deiner Schönheit macht

Language: German (Deutsch) 
Helen, deiner Schönheit macht
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Franz Hermann Schneider (1860 - 1930)

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), "To Helen", written 1831
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Hymn  [sung text not yet checked]

Language: English 
At morn -- at noon -- at twilight dim --
Maria! thou hast heard my hymn!
In joy and woe- in good and ill --
Mother of God, be with me still!
When the hours flew brightly by,
And not a cloud obscured the sky,
My soul, lest it should truant be,
Thy grace did guide to thine and thee;
Now, when storms of Fate o'ercast
Darkly my Present and my Past,
Let my Future radiant shine
With sweet hopes of thee and thine!

Text Authorship:

  • by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), "Hymn"

See other settings of this text.

3. Im Dämmerlicht, wenn Tag erglüht

Language: German (Deutsch) 
Im Dämmerlicht, wenn Tag erglüht
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Franz Hermann Schneider (1860 - 1930), "Hymnus"

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), "Hymn"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Eldorado  [sung text not yet checked]

Language: English 
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.

But he grew old -
This knight so bold -
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.

And, as his strength 
Failed him, at length,
He met a pilgrim shadow -
"Shadow," said he,
"Where can it be -
This land of Eldorado?"

"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied,
"If you seek for Eldorado!"

Text Authorship:

  • by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), "Eldorado"

See other settings of this text.

4. Eldorado

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Franz Hermann Schneider (1860 - 1930)

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), "Eldorado"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

5. An den Fluss

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Franz Hermann Schneider (1860 - 1930)

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), "To the river", appears in The Raven and Other Poems, first published 1845
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

5. To the River ‑‑‑‑  [sung text not yet checked]

Language: English 
Fair river! in thy bright, clear flow
Of crystal, wandering water,
Thou art an emblem of the glow
Of beauty -- the unhidden heart --
The playful maziness of art
In old Alberto's daughter;

But when within thy wave she looks --
Which glistens then, and trembles-
Why, then, the prettiest of brooks
Her worshipper resembles;
For in his heart, as in thy stream,
Her image deeply lies --
His heart which trembles at the beam
Of her soul-searching eyes.

Text Authorship:

  • by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), "To the river", appears in The Raven and Other Poems, first published 1845

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris