Der Marktplatz ruht, der Brunnen in der Mitte rauscht in der Sommernacht... wie reifes Korn; von weitem hallen würdeschwere Schritte, und melancholisch ruft Wächterhorn. Der Nachtwind weht mit den Kastanienfächern in tiefen Schlaf die Häuser, längst verwohnt und zwischen wunderlichen Giebeldächern ein Stückchen Himmel und der Sichelmond.
Zwei Lieder , opus 8
by Hans Gál (1890 - 1987)
1. Idylle
Language: German (Deutsch)
2. Sterne im Wasser
Language: German (Deutsch)
Weiß im Mondlicht träumt der Hafen, Ruderschlag in weiter Ferne, Meine müden Segel schlafen, Und im Wasser steh'n die Sterne, Selig blinkend. Langsam regen sich die Maste, Stumm zum Meere zieh'n die Wellen; Was ich liebte, was ich haßte, Wandert von mir auf dem hellen, Blanken Wasser. Erst der Tod löst alle Qualen, Erst der Tod bricht alle Riegel, Deines Glückes Sterne strahlen Spät zur Nacht erst auf dem Spiegel Deiner Seele.
Text Authorship:
- by Karl Bulcke (1875 - 1936), "Sterne im Wasser"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "水中群星", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission