's Land lyt im ne rote Rauch. Adie, liebi Sunne! Luogt äs Stärnli üb're Rai : Mein schiergar, bi nu ällei! -- 's spiegled si im Brunne. Luogt äs Äugli wie verschmäukt Hind'rem Schybli vüre. Gseht das Stärnli dobe stob. Stärnli beit, änandreno Chunt 'r mer vor d'Türe! Nie goht 's Herrgotts Sunne uf, Ist nie abegange, Ohni as zwei trüi Härz, Ärde- oder himelwärts Ufenand tüönd plange.
Schwyzer Liedli , opus 10
by Friedrich Niggli (1875 - 1959)
1. Plange
Language: Swiss German (Schwizerdütsch)
2. Wän's dimmered
Language: Swiss German (Schwizerdütsch)
Wie schöin isch vorem Hüsli z'gruobe, Wän's üb'rei fot a dimm're. Wän jedes Hälmli will vertnucke, Und d'Bäum fönd afo zämerucke. Wänn alls änand're, wyt und breit, Se schloff dä wohl! und Adie sait. Wän hinder alle Bärge ufe Guotwetterwülchli chömed, Und tüönd die rote Fähndli rohde, As d'Güntli z'räuke chönd im Bode, Und 's Fröschli sait: Es wird mi Schy Det obe Fahneschwinged sy! Wän ßeserherrged goht dur Weide Mit sym Wychwasserweddel. Und täueled uf's Rosechnöpfli, Uf's nötigst Gresli au äs Tröpfli, Wän 's Obedstärnli rüöbig trait 's Latärnli us dr Ebigkeit.
Text Authorship:
- by Meinrad Lienert (1865 - 1933), "Wän's dimmered"
Go to the general single-text view
3. Spinnerliedli
Language: Swiss German (Schwizerdütsch)
Rädli, Rädli gumpp und tanz! 's ist vorusse heiterglanz; d' Buobe chönd gah braige. Öb's nu ghörig nachtid hüt, hangid s'scho am Pfeisterbritt, wien äs Ghüti Flaige. Hangid s'a dr Stägebrugg wien ä Jmd im Hochsigflug. Wäris gäre dinne. Ätti wott s'nid inela, müöß zerst sibe Hämmli ha; söll nu weidli spinne. Rädli, Rädli gumpp und tanz! Dusse stoht dr Karlifranz mit em Schwäbelpfyffli. Chan all Gaierler und Tänz, ist au sust voll Sprüng und Pflänz wien äs Wäberschiffli. Eä, wär er au my Ma! Plangelauf ufs Hochsigha. Är ist gar frÿgfräite. Wän's a ihm nu nid vertleidt! Sait, äs gang än Ebigkeit; mög mi nid erbeite. Rädli, Rädli gumpp und tanz! 's ist vorusse heiterglanz. D'Buobe sind ums Mürli. Wäni sibe Hämmli ha, müönd allsäme Rigel la bis is Guggegürli.
4. Nachtbuebeliedli
Language: Swiss German (Schwizerdütsch)
Und hüt bin i g'gräched
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. D'Wält im Mai
Language: Swiss German (Schwizerdütsch)
's heisst, d'Ärde syg äs Chummertal. Was saist jetz du, o Nachtigal, Wo 's üb'rei fot a blüöhe? Wo 's Müggli tanzt um Hus und Stall ? Wo jedem chlyne Maiteli Fönd d'Bäggli afo trüöe. Se red's du, Lärch im Morgerot, Wie Tags dr Himel offe stoht, As alls gseht z'mitzt driine. Und wien 'r 's himlisch Liecht nu lot, Dur d'Stärneli wie dur n'es Sib, Au Nachts uf d'Ärde schyne. Und jetz red du, o Härz im Mai! Las' d'Juzer los! Bist nüd älei; Äs Echo git's zentume, Vo jedem Schybli chunt's dr hei. Jeddwedes Ohreglänggeli Git's wien äs Glöggli ume.
6. Schelmeliedli
Language: Swiss German (Schwizerdütsch)
I Wald bini g'gange, und's Gspüsli bi mir. Mer hend welle laube, und 's Laub ist nüd dür. Mer hend welle beerne, kei Beeri sind do. Jetz säg au, Marieli, was wemmer afo? Flingg han ä si g'halsed und ghärzt um und um. 's Marieli hät glached: was frogst dä so dumm?
7. Dr Chorber
Language: Swiss German (Schwizerdütsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —