Jäger: Wie kommts, daß du so traurig bist, Und gar nicht einmal lachst? :,: Ich seh dir's an den Augen an, Daß du geweinet hast. Schäferin: Und wenn ich auch geweinet hab, Was geht es dich denn an? :,: Ich wein', daß du es weißt, um Freud, Die mir nicht werden kann. Jäger: Wenn ich in Freuden leben will, Geh' ich in grünen Wald, :,: Vergeht mir all mein Traurigkeit, Und leb wie's mir gefällt. Schäferin: Mein Schatz ein wackrer Jäger ist, Er trägt ein grünes Kleid, :,: Er hat ein zart rot Mündelein, Das mir mein Herz erfreut. Jäger: Mein Schatz ein holde Schäfrin ist, Sie trägt ein weißes Kleid, :,. Sie hat zwei zarte Brüstelein, Die mir mein Herz erfreun. Beide: So bin ich's wohl, so bist du's wohl Feins Lieb, schöns Engelskind, So ist uns allen beiden wohl, Da wir beisammen sind.
Acht deutsche Volkslieder für 2 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 50
by Johann Carl Eschmann (1826 - 1882)
1. Wie kommt's, dass du so traurig bist  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Wie kommt es, daß du traurig bist?", appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
2. Wenn's Mailüfterl weht  [sung text not yet checked]
Language: Bavarian (Boarisch)
Wan's Mailüfterl wäht, Z'geht in Wald draust da Schnee, Da hebn di blau'n Veigerln Dö Köpferln auf d' Höh'; Und d'Vögerln, dö g'schlafn ham Durch d' Winterszeit, Dö wern wider munter, Und singen voll Freud', Und blüah'n ámahl d' Ros'n Is 's Herz nimmer triab, Den d' Ros'n-Zeit, is á Dö Zeit für dö Liab; Nur d' Ros'n dö blüah'n Schön frisch alli Jahr; Abá d' Liab blüaht nur ámahl Und nachá is gar. Jed's Jahr kummt dá Früahling, Is Winter vorbey, Dá Mensch abá hat nur Án ánzig'n Mai; Dö Schwálberln fliagn furt, Do sö ziagn wider her, Nur dá Mensch, wan der furtziagt, Der kummt Nimmer mehr!
Text Authorship:
- by Anton, Freiherr von Klesheim (c1816 - 1884), "'s Mailüfterl", appears in 's Schwarzblátl aus'n Weanerwald. Gedichte in der österreichischen Volksmundart
See other settings of this text.
Confirmed with Anton von Klesheim, 's Schwarzblátl aus'n Weanerwald, erster Band, vierte vermehrte Auflage, Wien: Carl Gerold's Sohn, 1858, pages 97 - 98.
3. Maria  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Da [oben]1 auf dem Berge, Da rauscht der Wind, Da sitzet Maria Und wieget ihr Kind, Sie wiegt es mit ihrer schneeweißen Hand, Dazu braucht sie kein Wiegenband.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Wiegenlied im Freien", appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Eschmann: "droben"; further changes may exist not shown above.
4. Des Vogels Freude
Language: German (Deutsch)
In dem goldnen Strahl
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Morgenlied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Steht auf, ihr lieben Kinderlein, Der Morgenstern mit hellem Schein Läßt [sich sehn]1 frei gleich wie ein Held Und leuchtet in die ganze Welt. [Sei willkommen]2, du lieber Tag, Vor dir die Nacht nicht bleiben mag, Leucht uns in unsre Herzen fein Mit deinem himmelischen Schein.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Morgenlied", appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Song of morning", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du matin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Note: the first stanza was used by Alberus in Steht auf, ihr lieben Kinderlein, set by Reger as "Morgengesang".
1 Weismann: "sehn sicht"; Elling: "sich sehen"2 Elling: "Willkommen sei"
6. Reiterliedchen
Language: German (Deutsch)
Hopp, hopp, hopp, mein Kindchen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
7. Tanzliedchen
Language: German (Deutsch)
Ringel, Ringel, Rosenkranz
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Carl Julius Grüel (b. 1809), as Christian (Charles?) L'Égru
See other settings of this text.
8. In die Veilchen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Kommt hinaus, laßt uns gehn, Die Veilchen zu sehn! Brauchst nicht erst zu schmücken Dein nußbraunes Haar; Winde Kränze darein, Die der Frühling gebar! Sieh dort in dem Schoos Des Thals aus dem Moos, Da blicken die Veilchen So lieblich heraus -- Komm, pflück' dir geschwind Die schönsten zum Straus! Pflück' immer sie ab; Sinkt doch Alles zu Grab! Und ist es nicht besser Am Herzen vergehn, Als verwelkend allein Am Grabe zu stehn?
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Die Veilchen"
See other settings of this text.
Copied from Liederfibel: Das ganze Kinder- und Familienleben nach seinen verschiedenen Stufen dargestellt in einem vollstimmigen Chore deutscher Dichter, 1841, Verlag der Dannheimer'ischen Buchhandlung, p. 197; attribution: Zarnack's Volkslieder