Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Two Rondeaux
Translations © by Grant Hicks
Song Cycle by Willem van der Bilt (1901 - 1990)
View original-language texts alone: Deux Rondeaux
Il a aujourd’hui un mois, Que mon ami s’en alla. Mon cœur demeure morne et coi. Il a aujourd’hui un mois. « A Dieu, me dit, je m’en vais. » Ne puis à moi ne parla. Il a aujourd’hui un mois.
Text Authorship:
- by Christine de Pizan (1363 - c1434), "Rondeau XXX"
See other settings of this text.
It's a month ago today That my love departed. My heart is still sad and silent. It is a month ago today. "Farewell," he said to me, "I'm leaving." He hasn't spoken to me since. It's a month ago today.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Christine de Pizan (1363 - c1434), "Rondeau XXX"
Go to the general single-text view
Translations of titles:
"Il a aujourd'hui un mois" = "It's a Month Ago Today"
"Rondeau XXX
" = "Rondeau XXX"
This text was added to the website: 2025-09-14
Line count: 7
Word count: 40
Il me tarde que lundi viengne Car mon ami doy veoir lors. A fin qu'entre mes bras le tiengne Il me tarde que lundi viengne. Si lui pri qu'il lui en souviengne ; Car pour veoir son gentil corps Il me tarde que lundi viengne.
Text Authorship:
- by Christine de Pizan (1363 - c1434), "Rondeau LII"
See other settings of this text.
Monday seems to be coming so slowly For that is when I should see my love. So that I may hold him in my arms Monday seems to be coming so slowly. So I pray that he will remember; For to see his gracious body Monday seems to be coming so slowly.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Christine de Pizan (1363 - c1434), "Rondeau LII"
Go to the general single-text view
Translations of titles:
"Il me tarde que lundi viegne" = "Monday Seems to Be Coming So Slowly"
"Rondeau LII" = "Rondeau LII"
This text was added to the website: 2025-09-14
Line count: 7
Word count: 52