LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Catalog of flowers

Translations © by Sharon Krebs

Song Cycle by Darius Milhaud (1892 - 1974)

View original-language texts alone: Catalogue de Fleurs

1. La violette
 (Sung text)
Language: French (Français) 
La violette cyclope se force admirablement
d'un beau rouge Solférino.
Elle est très parfumée,
hâtive et vigoureuse.

Text Authorship:

  • by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)

Go to the general single-text view

by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
1. The violet
Language: English 
The "cyclops" variety of violet is wonderfully easy to force. 
Coloured a beautiful solferino-red,
it has a strong scent,
blooms early and is hardy.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 4
Word count: 24

Translation © by Sharon Krebs
2. Le bégonia
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Bégonia Aurora,
fleur très double;
abricot mêlé de corail;
coloris très joli, rare et curieux.

Text Authorship:

  • by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)

Go to the general single-text view

by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
2. The begonia
Language: English 
Begonia aurora. 
A full, double flower;
apricot-coral. 
Very beautifully coloured. Rare and unusual.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 4
Word count: 13

Translation © by Sharon Krebs
3. Les fritillaires
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Les fritillaires aiment les endroits
exposés au soleil et à l'abri du vent
et des gelées printanières.
Pendant l'hiver on les couvre.
On les appelle aussi Oeufs de Vanneau
et Couronnes Impériales.

Text Authorship:

  • by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)

Go to the general single-text view

by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
3. Fritillaries
Language: English 
Fritillaries prefer 
sunny sites, protected from winds
and from springtime frosts. 
In the winter they should be covered. 
They are also known as "lapwing eggs"
and "imperial crowns."

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 6
Word count: 28

Translation © by Sharon Krebs
4. Les jacinthes
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Albertine blanc pur.
Lapeyrouse mauve clair.
Roi des Belges carmin pur,
Roi des bleus, bleu foncé.
Mademoiselle de Malakoff jaune
vif à bouquet.

Text Authorship:

  • by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)

Go to the general single-text view

by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
4. Hyacinths
Language: English 
"Albertine" - pure white. 
"Lapeyrouse" - light mauve. 
"King of the Belgians" - pure crimson. 
"King of Blues" - dark blue. 
"Mademoiselle de Malakoff" - glowingly yellow 
in a bouquet.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 6
Word count: 25

Translation © by Sharon Krebs
5. Les crocus
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Les Crocus se forcent en potées
ou dans des soucoupes,
sur de la mousse humide.
À la pleine terre,
seuls ou mêlés
à d'autres plantes printanières,
ils font un très bel effet.

Text Authorship:

  • by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)

Go to the general single-text view

by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
5. Crocuses
Language: English 
Crocuses can be forced in pots
or in saucers
on damp moss. 
When they are planted outdoors,
alone or mixed
with other springtime flowers,
they create a beautiful effect.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 7
Word count: 29

Translation © by Sharon Krebs
6. Le brachycome
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Brachycome iberidifolia; étoile bleue.
Nouveauté, plante naine charmante
couverte de fleurs bleues, d'un bleu vif.

Text Authorship:

  • by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)

Go to the general single-text view

by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
6. Swan River Daisy
Language: English 
Brachycome iberidifolia.  Blue star -
a new variety.  A charming dwarf plant,
covered with blue flowers - a glowing blue.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 3
Word count: 18

Translation © by Sharon Krebs
7. L'eremurus
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Eremurus isabellinus, sa floraison est garantie.
La hampe de cette magnifique espèce 
atteint parfois deux mètres; ses fleurs
sont d'un beau coloris entre jaune et rose 
et d'une longue durée.
Vous recevrez les prix par correspondance.

Text Authorship:

  • by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)

Go to the general single-text view

by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
7. Foxtail Lily
Language: English 
Eremurus isabellinus. Its flowering is guaranteed. 
The stem of this magnificent species
can sometimes reach the height of two meters. Its flowers
are of a colour between yellow and pink. 
It is long-flowering. 
Prices are available by mail.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Lucien Alphonse Daudet (1883 - 1946)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 6
Word count: 38

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris