LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

2 Motetes

Song Cycle by Johannes Brahms (1833 - 1897)

View original-language texts alone: Zwei Motetten

1. Es ist das Heil uns kommen her
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Es ist das Heil uns kommen her
Von Gnad' und lauter Güte,
Die Werke helfen nimmermehr,
Sie mögen nicht behüten,
Der Glaub' sieht Jesum Christum an
Der hat g'nug für uns all' getan,
Er ist der Mittler worden.

 ... 

Text Authorship:

  • by Paul Speratus (1484 - 1551), "Glaubenslied", subtitle: "Bekenntnislied"

Go to the general single-text view

by Paul Speratus (1484 - 1551)
1. La salvación nos ha llegado
Language: Spanish (Español) 
La salvación nos ha llegado
de la gracia y la pura bondad.
Las obras nunca ayudan.
No pueden mantenernos a salvo.
La fe reconoce a Jesucristo,
que tanto ha hecho por todos nosotros.
Él se ha convertido en el mediador.

[ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Alfonso Sebastián, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Speratus (1484 - 1551), "Glaubenslied", subtitle: "Bekenntnislied"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Es ist das Heil uns kommen her" = "La salvación nos ha llegado"


This text was added to the website: 2021-09-20
Line count: 98
Word count: 40

Translation © by Alfonso Sebastián
2. Schaffe in mir Gott
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Schaffe in mir Gott ein rein Herz
und gib mir einen neuen gewissen Geist.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
tröste mich wieder mit deiner Hilfe,
und der freudige Geist erhalte mich.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Psalm 50(51):12-14

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Psalm 50(51): 12-14
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by Bible or other Sacred Texts
2. Crea en mí, oh Dios
Language: Spanish (Español) 
Crea en mí, oh Dios, un corazón puro
y dame un espíritu recto nuevo.
No me apartes de tu presencia
ni me arrebates tu espíritu santo.
Consuélame de nuevo con tu ayuda
y que el espíritu gozoso me sustente.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Alfonso Sebastián, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , Psalm 50(51):12-14
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Psalm 50(51): 12-14
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Schaffe in mir Gott" = "Crea en mí, oh Dios"


This text was added to the website: 2021-09-20
Line count: 6
Word count: 39

Translation © by Alfonso Sebastián
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris