LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Sebastián, Alfonso ( 52 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Marienlieder: Canciones marianas / Canciones a María
  • Vier Gesänge für Frauenchor mit zwei Hörner und Harfe: Cuatro canciones para coro femenino con dos trompas y arpa
  • Zwei Motetten: 2 Motetes

Texts and Translations
  • La salvación nos ha llegado [translation]
  • Crea en mí, oh Dios, un corazón puro [translation]
  • Ahora que el mundo se ha ido a descansar; title: "La monja y el caballero" [translation]
  • Descorre el pestillo de la puerta; title: "A la puerta" [translation]
  • El agua fluye rugiente [translation]
  • ¿No es el cielo tan azul? [translation]
  • Que nada te aflija [translation]
  • El día de la Pascua; title: "Magdalena" [translation]
  • ¡María, verdadero gozo celestial; title: "Alabanza a María" [translation]
  • ¡Dios te salve, María, madre de gracia!; title: "Salutación del ángel" [translation]
  • Iba María a la iglesia; title: "María va a la iglesia" [translation]
  • María salió a vagar; title: "La peregrinación de María" [translation]
  • Un buen cazador quería cazar; title: "El cazador" [translation]
  • ¡A ti, Madre de Dios, te invocamos!; title: "Invocación a María" [translation]
  • Quiero reposar aquí, bajo los árboles [translation]
  • Oigo a mi amor [translation]
  • ¡Apoyada contra la pared de hiedra; title: "A un arpa eólica" [translation]
  • ¡Sobre las montañas [translation]
  • ¿El nudo gordiano [translation]
  • Todos los vientos duermen [translation]
  • Bajo las flores de mayo jugueteaba con su mano; title: "El beso" [translation]
  • ¡Así que ahora debo rehuirte [translation]
  • Resuena con plenitud un toque de arpa [translation]
  • Ven, muerte, ven [translation]
  • Dondequiera que vaya y mire [translation]
  • ¡Llora en las rocas de los vientos rugientes [translation]
  • Despierta, despierta, oh joven compaña; title: "Separación" [translation]
  • Al anochecer no me puedo dormir [translation]
  • ¡Buenas noches, buenas noches, tesoro mío!; title: "Serenata" [translation]
  • Mi amor no está aquí; title: "Nostalgia" [translation]
  • Si la luna no brilla clara [translation]
  • Una muchacha decidió levantarse temprano [translation]
  • ¡Oh, tierras altas y tierras del sur!; title: "El asesinato de Murray" [translation]
  • ¡Ay, si pudiera olvidar [translation]
  • Enterremos ahora el cuerpo [translation]
  • Había una doncella sentada a la orilla del mar; title: "Amor fiel" [translation]
  • Estaba de pie en la ventana de arquillo [translation]
  • En lo alto de las cumbres silenciosas [translation]
  • La golondrinita se va, se va [translation]
  • Mi madre no me quiere [translation]
  • ¡No te quiebres, oh puente, tiemblas mucho! [translation]
  • Te atrae y susurra alrededor del árbol; title: "La primavera" [translation]
  • Ella se ha ido, el deleite se ha esfumado; title: "Secuelas" [translation]
  • ¡Qué hermosa es la tierra, qué hermosa! [translation]
  • Como la nube el sol anhela [translation]
  • Los ruiseñores agitan [translation]
  • ¡Ahoga, oh, ahoga tu dolor [translation]
  • Al igual que los zarcillos de la vid se mecen [translation]
  • Debo salir, debo ir donde estés [translation]
  • Sobre los anchos campos, por el aire en las alturas; title: "Canción" [translation]
  • De mi patria, tras el rojo del rayo [translation]
  • Suave susurro de las copas de los árboles [translation]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris