[Tout près du lac filtre une source, Entre deux pierres, dans un coin ; Allègrement l'eau prend sa course Comme pour s'en aller bien loin. Elle murmure :]1 « [Oh]2 ! quelle joie ! Sous la terre il faisait si noir ! Maintenant ma rive verdoie, Le ciel se mire à mon miroir. « Les myosotis aux fleurs bleues Me disent : ‹ Ne m'oubliez pas ! › Les libellules de leurs queues M'égratignent dans leurs ébats ; « À ma coupe l'oiseau s'abreuve... Qui sait ? après quelques détours Peut-être deviendrai-je un fleuve Baignant vallons, rochers et tours. « Je broderai de mon écume Ponts de pierre, quais de granit, Emportant le steamer qui fume À l'Océan où tout finit. » Ainsi la jeune source jase, Formant cent projets d'avenir ; Comme l'eau qui bout dans un vase, Son flot ne peut se contenir ; Mais le berceau touche à la tombe, Le géant futur meurt petit ; Née à peine, la source tombe Dans le grand lac qui l'engloutit !
Les chants de l'enfance
Song Cycle by Claude Augé (1854 - 1924)
?. La source  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "La source", appears in Émaux et Camées, first published 1863
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Gyula Vargha) , "A forrás"
- RUS Russian (Русский) (Nikolay Stepanovich Gumilyov) , "Ключ ", first published 1914
First published in the journal L'Artiste, May 30, 1858.
1 omitted by Barraine.
2 Barraine: "Ah " ; further changes may exist not shown above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 161