LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Huit Chansons françaises

Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)

1. Margoton va t'a l'iau
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Margoton va t'a l'iau avecque son cruchon.
La fontaine était creuse, elle est tombée au fond,
Aïe, Aïe, Aïe, Aïe,
Se dit Margoton.

Par là passèrent trois jeunes garçons
Que don'rez vous la belle qu'on vous tir' du fond
Tirez d'abord dit elle après ça nous verrons
Quand la belle fut tirée commence une chanson
Ce n'est pas ça la bell' que nous vous demandons
C'est votre petit coeur savoir si nous l'aurons
Mon petit coeur messir's n'est point pour greluchons

Aïe, Aïe, Aïe, Aïe,
Se dit Margoton.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Tinelot Wittermans

2. La belle se sied au pied de la tour
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La belle se sied au pied de la tour,
Qui pleure et soupire et mène grand dolour.
Son père lui demande : « Fille qu'avez-vous
Volez-vous mari ou volez-vous seignour ?»

« Je ne veuille mari, je ne veuille seignour,
Je veuille le mien ami qui pourrit en la tour.»
« Par Dieu, ma belle fille, alors ne l'aurez-vous
Car il sera pendu demain au point du jour.»

« Père si on le pend enfouyés moi dessous,
Ainsi diront les gens ce sont loyales amours.»

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2018

Note: modernized spelling.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Pilons l'orge
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Pilons l'orge pilons l'orge,
pilons l'orge, pilons la.

Mon père m'y maria
pilons l'orge pilons la.
à un vilain m'y donna,
tirez vous ci, tirez vous la.

A un vilain m'y donna,
qui de rien ne me donna.
Mais s'il continue cela
battu vraiment il sera.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Grind the barley", copyright © 2018

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Clic, clac, dansez sabots
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Clic, clac, dansez sabots
et que crèvent les bombardes.
Clic, clac, dansez sabots
et  qu'éclatent les pipeaux.

Mais comment mener la danse
quand les belles n'y sont pas.

Allons donc quérir les filles
ben sur qu'il n'en manqu'ra pas?

Ben l'bonjour messieux et dames
donn'rez-vous la bell'que v'la?

(Le père) Les fill's c'est fait pour l'ménage
et pour garder la maison.

Ouais mais pour fair' mariage
vous faudra ben des garçons.

Vous n'en avez point fait d'autre
vous patronne et vous patron.

(Le père) Allez donc ensemble au diable,
ça s'ra ben un débarras.

Ah! patron et vous patronne
qu'on s'embrasse pour de bon.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. C'est la petit' fill' du prince
 (Sung text)

Language: French (Français) 
C'est la petit' fill' du prince
qui voulait se marier.
Sus l'bord de Loire
mariez-vous la belle
Sus l'bord de l'eau,
sus l'bord de Loire
joli matelot.

Elle voit venir un'barque
et quarant' galants dedans.

Le plus jeune des quarante
lui commence une chanson.

Votre chanson que vous dites
je voudrais bien la savoir.

Si vous venez dans ma barque
belle je vous l'apprendrai.

La belle a fait ses cent toures
en écoutant la chanson.

Tout au bout de ses cent toures
la bell' se mit à pleurer.

Pourquoi tant pleurer ma mie
quand je chante une chanson?

C'est mon coeur qu'est plein de larmes
parc'que vous l'avez gagné.

Ne pleur' plus ton coeur la belle
car je te le renderai.

N'est pas si facile à rendre
comme de l'argent prêté.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. La belle si nous étions
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La bell' si nous étions dedans stu hautbois.
On s'y mangerions fort bien des noix,
On s'y mangerions à notre loisi.
Nique nac no muse,
Belle vous m'avez t'emberlifi,
t'emberlificoté par votre biauté.

La bell' si nous étions dedans stu vivier,
On s'y mettrions des p'tits canards nager.
On s'y mettrions à notre loisi.

La bell'si nous étions dedans stu fourneau.
On s'y mangerions des p'tits  pâtés tout chauds.
On s'y mangerions à notre loisi.

La bell' si nous étions dedans stu jardin
On s'y chanterions soir et matin
On s'y chanterions à notre loisi.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , Normandie, first published 1785

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Ah!  mon beau laboureur
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ah! mon beau laboureur,
Beau laboureur de vigne ô lire ô lire,
Beau laboureur de vigne ô lire ô la. ô lire ô la,

N'avez pas vu passer
Margueritte ma mie?
Je don'rais cent écus
qui dire où est ma mie.

Monsieur comptez-les là,
entrez dans notre vigne.
Dessous un prunier blanc
la belle est endormie.

Je la poussay trois fois
sans qu'elle osat mot dire.
La quatrième fois
son petit coeur soupire.

Pour qui soupirez-vous
Margueritte ma mie?

Je soupire pour vous
et ne puis m'en dédire.
Les voisins nous ont vus
et ils iront tout dire.

Laissons les gens parler
et n'en faisons que rire.
Quand ils auront tout dit
n'auront plus rien à dire.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Les tisserands
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Les tisserands sont pir' que les évèques:
Tous les lundis ils s'en font une fête.
Et tipe et tape et tipe et tape,
est-il trop gros, est-il trop fin.
Et couchés tard, levés matin.
En roulant la navette
le beau temps viendra.

Tous les lundis ils s'en font une fête.
Et le mardi ils ont mal à la tête.
Le mercredi ils vont charger leur pièce.
Et le jeudi ils vont voir leur maîtresse.
Le vendredi ils travaillent  sans cesse.
Le samedi la pièce n'est pas faite.
Et le dimanche il faut de l'argent maître.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 760
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris