LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Mélodies

by Gilbert Beaume (1888 - 1967)

1. Ballade  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Beau chevalier qui partez pour la guerre,
  Qu'allez-vous faire
  [Si loin d'ici]1 ?
Voyez-vous pas que la nuit est profonde,
  Et que le monde
  N'est que souci ?

Vous qui croyez qu'une amour délaissée
  De la pensée
  S'enfuit ainsi,
Hélas ! hélas ! chercheurs de renommée,
  Votre fumée
  S'envole aussi.

[Beau chevalier qui partez pour la guerre,
  Qu'allez-vous faire
  Si loin de nous ?]2
J'en vais pleurer, moi qui me laissais dire
  Que mon sourire
  Était si doux.

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson de Barberine", written 1835, appears in Poésies nouvelles, appears in La Quenouille de Barberine, comédie en 2 actes

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Victoria de Menil) , "Handsome knight, you who leave for war", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Alfred de Musset, Poésies nouvelles (1836-1852), Paris, Charpentier, 1857, page 141.

First published in La Quenouille de Barberine, a comedy in two acts, Éd. La Revue des Deux Mondes, 1835.

1 Koster: "Si loin d'ici de nous"; Schmitt: "Aussi loin d'ici ? loin de nous"
2 omitted by Schmitt.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. J'avais passé

Language: French (Français) 
J'avais passé devant ces fleurs d'un air distrait
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by André Foulon de Vaulx (1873 - 1951), no title, appears in La Fontaine de Diane -- 1907-1909, in 3. Eaux mortes, in 3. Soirs anglais, no. 9, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1910

Go to the general single-text view

3. Dans le parc  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Dans le parc triste et qui s'endeuille 
on peut encore apercevoir 
au bout léger d'un rameau noir 
frissonner la dernière feuille ! 

Est-ce vous qui venez vers moi ?... 
Le vieil amour va-t-il renaître ? 
Mais, hélas ! Sans me reconnaître, 
vous passez, rapide... Pourquoi ? 


Il vente, il pleut... on marche vite... 
Sans même le voir on évite 
le vieux banc où nul ne s'assied, 

Et comme une aile qui se brise 
la feuille morte sous la bise, 
en tournoyant tombe à vos pieds !

Text Authorship:

  • by Albert Liénard (1875 - 1927), as Louis Payen, appears in Le Collier des Heures, in Au Jardin de Vie, no. 3

Go to the general single-text view

Confirmed with Louis Payen, Le Collier des Heures, Paris, Mercure de France, MCMXIII, pages 41-42.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Rondel du joli coin

Language: French (Français) 
Je l’ai connu, le joli coin
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Alexis Mouzin (1846 - 1931)

Go to the general single-text view

5. Sur l'Eau  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
La barque blanche sur l'eau verte 
Sous les feuilles au demi-jour 
Balance en notre rêve inerte
L'immensité de notre amour. 

Ainsi, autour de notre amour, 
Comme l'eau qui glisse alentour, 
Ma vie fuit sans que je la retienne
Et moi je m'oublie en la tienne. 

Ma vie c'est bien l'eau qui s'éloigne 
Monotone, traînant des fleurs : 
Depuis des temps elle est venue,
A la dérive elle s'en va
Vers quelles berges inconnues
Sans savoir qui la verra. 

Mais toi c'est l'esquif immobile 
Sur toute sa fragilité, 
Mais toi c'est la tranquillité. 

Tes mains pendent dans cette eau vive,
Et l'on dirait que par ce jeu
Tu veux puiser ma vie hâtive,
L'arrêter en sauver un peu : 

Mais moi je regarde tes yeux...

Laisse couler l'eau de ma vie, 
Peu m'importe qu'elle s'enfuie, 
Ce qui m'importe, va, c'est eux, 
Dans l'esquif blanc leur clarté verte 
Qui charme mon inerte amour 
Sous les feuilles au demi-jour ...

Text Authorship:

  • by Séverin Faust (1872 - 1945), as Camille Mauclair, "Sur l'Eau", written 1904?, appears in Le Sang parle, in 2. Aspects, no. 16, Paris, Éd. Maison du Livre, first published 1904

Go to the general single-text view

Confirmed with Camille Mauclair, Le Sang parle. Poèmes, Paris, Maison du Livre, 1904, pages 132-134.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Au jardin de la vie

Language: French (Français) 
J'ai cueilli les fleurs une à une
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Robert Chantemesse (b. c1890)

Go to the general single-text view

7. Le retour

Language: French (Français) 
J’ai vu des femmes/ Belles comme des îles d’Orient
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Séverin Faust (1872 - 1945), as Camillie Mauclair, "Lied", appears in Émotions chantées, poèmes

Go to the general single-text view

8. Les blessés

Language: French (Français) 
Où es-tu blessé, vieux soldat ?
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Séverin Faust (1872 - 1945), as Camillie Mauclair, "L'amertume", appears in Émotions chantées, poèmes

Go to the general single-text view

9. Chanson triste

Language: French (Français) 
Quittons-nous bien gentiment
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Séverin Faust (1872 - 1945), as Camillie Mauclair

Go to the general single-text view

10. Le doux rêve

Language: French (Français) 
As-tu toujours autant de peine
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Séverin Faust (1872 - 1945), as Camillie Mauclair, "Lied", appears in Émotions chantées, poèmes

Go to the general single-text view

Total word count: 310
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris